TranslateSubtitles.org

++Company-Man-(Una-spia-per-caso)-(2000,-Peter-Aski_[eng].srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,126 --> 00:00:04,421
<i>Okay, ragazzi. Bentornati a</i>
<i>Teen Party U. S. A.</i>

2
00:00:04,421 --> 00:00:09,510
<i>Prima della pubblicità, abbiamo</i>
<i>ascoltato Danny and the Lifeguards'</i>
<i>numero uno, "Old MacDonald".</i>

3
00:00:09,510 --> 00:00:14,007
<i>e ora ecco di nuovo i ragazzi</i>
<i>con il loro lato B,</i>
<i>"Secret Agent Man".</i>

4
00:00:20,604 --> 00:00:25,102
<i>♪ C'è un uomo</i>
<i>Che conduce una vita di pericolo ♪</i>

5
00:00:26,568 --> 00:00:30,315
<i>♪ Per tutti quelli che incontra</i>
<i>Resta uno sconosciuto ♪</i>

6
00:00:32,324 --> 00:00:34,952
<i>♪ Oh, con ogni mossa</i>
<i>Che fa ♪</i>

7
00:00:34,952 --> 00:00:38,830
<i>♪ Un'altra possibilità che coglie ♪</i>

8
00:00:38,830 --> 00:00:42,285
<i>♪ Le probabilità sono che non</i>
<i>Vivrà per vedere domani ♪</i>

9
00:00:44,044 --> 00:00:47,005
<i>♪ Agente segreto ♪</i>

10
00:00:47,005 --> 00:00:50,634
<i>♪ Agente segreto ♪</i>

11
00:00:50,634 --> 00:00:53,637
<i>♪ Ti hanno dato un numero ♪</i>

12
00:00:53,637 --> 00:00:56,383
<i>♪ E ti hanno portato via il nome ♪</i>

13
00:01:01,270 --> 00:01:05,308
<i>♪ Dondolando sulla Riviera</i>
<i>Un giorno ♪</i>

14
00:01:07,025 --> 00:01:11,815
<i>♪ E poi sdraiato</i>
<i>In un vicolo di Bombay il giorno dopo ♪</i>

15
00:01:12,614 --> 00:01:15,117
<i>♪ Oh, lasci che</i>
<i>La parola sbagliata sfugga ♪</i>

16
00:01:15,117 --> 00:01:18,370
<i>♪ Mentre baci</i>
<i>Labbra persuasive ♪</i>

17
00:01:18,370 --> 00:01:23,910
<i>♪ Le probabilità sono che non vivrai</i>
<i>Per vedere domani ♪</i>

18
00:01:24,376 --> 00:01:26,795
<i>♪ Agente segreto ♪</i>

19
00:01:26,795 --> 00:01:30,007
<i>♪ Agente segreto ♪</i>

20
00:01:30,007 --> 00:01:33,051
<i>♪ Ti hanno dato un numero ♪</i>

21
00:01:33,051 --> 00:01:37,639
<i>♪ E ti hanno portato via il nome ♪</i>

22
00:01:37,639 --> 00:01:39,676
<i>♪ Rock and roll, bagnini ♪</i>

23
00:01:50,068 --> 00:01:53,071
<i>♪ Agente segreto ♪</i>

24
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
<i>♪ Agente segreto ♪</i>

25
00:01:56,533 --> 00:01:59,619
<i>♪ Ti hanno dato un numero ♪</i>

26
00:01:59,619 --> 00:02:03,749
<i>♪ E ti hanno portato via il nome ♪</i>

27
00:02:03,749 --> 00:02:08,663
<i>♪ Il tuo nome</i>
<i>Ti hanno portato via</i>
<i>Il tuo nome ♪</i>

28
00:02:22,309 --> 00:02:26,229
Senta, Hickle,
lei è il capo della C. I. A.

29
00:02:26,229 --> 00:02:28,899
Il suo tentativo di rovesciare Castro
alla Baia dei Porci...

30
00:02:28,899 --> 00:02:33,236
è stato così inetto che nemmeno
un clown da circo se ne prenderebbe
il merito.

31
00:02:33,236 --> 00:02:35,197
Voglio una spiegazione.

32
00:02:35,197 --> 00:02:38,367
Senatore, le abbiamo inviato
la nostra completa revisione interna
della questione.

33
00:02:38,367 --> 00:02:43,580
Una pagina. Lo considero
completamente inaccettabile.

34
00:02:43,580 --> 00:02:47,459
Perché pensa che abbia combattuto
sulle spiagge della Normandia?

35
00:02:47,459 --> 00:02:50,337
Per preservare l'ultima,
migliore speranza dell'umanità...

36
00:02:50,337 --> 00:02:54,091
o solo perché volevo
che mi si rompesse la rotula?

37
00:02:54,091 --> 00:02:55,967
Beh, non saprei dirlo.
In realtà non la conosco
così bene.

38
00:02:55,967 --> 00:02:59,513
<i>Voglio una risposta!</i>

39
00:02:59,513 --> 00:03:02,808
E secondo questo,
l'unico uomo
che può darmi una risposta...

40
00:03:02,808 --> 00:03:04,810
è l'ufficiale...

41
00:03:04,810 --> 00:03:08,772
Quimp. Alan Quimp.
Gee. È così emozionante.
Il Senato degli Stati Uniti.

42
00:03:08,772 --> 00:03:13,819
<i>E una sessione segreta per giunta.</i>
<i>Ehi, tutti, shh, shh, shh.</i>

43
00:03:13,819 --> 00:03:16,154
Alan, datti una calmata.

44
00:03:16,154 --> 00:03:18,407
Signori, avete davanti a voi
fotografie, documenti...

45
00:03:18,407 --> 00:03:20,701
<i>e altre informazioni pertinenti</i>
<i>sulla vita e il lavoro dell'agente Quimp.</i>

46
00:03:20,701 --> 00:03:26,164
- Agente Quimp, quando è entrato
a far parte della compagnia?
- 1959.

47
00:03:26,164 --> 00:03:29,918
<i>Qual è la sua area</i>
<i>di competenza?</i>

48
00:03:29,918 --> 00:03:31,920
<i>Uh, guerriglia?</i>
<i>Tortura? Assassinio?</i>

49
00:03:31,920 --> 00:03:34,297
- Grammatica.
- Gram...

50
00:03:34,297 --> 00:03:37,592
Ha detto
"grammatica"?
Grammatica.

51
00:03:37,592 --> 00:03:40,512
Ero un insegnante di grammatica
prima di entrare nella C.I.A.

52
00:03:40,512 --> 00:03:45,225
La lingua è il mio amore.
Anche se ho fatto un po'
di istruzione per patenti,

53
00:03:45,225 --> 00:03:47,936
principalmente ero il principale
insegnante di grammatica a Greenwich Prep.

54
00:03:47,936 --> 00:03:51,356
Anche se, ho anche sostituito
l'insegnante di spagnolo
se mai fosse necessario.

55
00:03:51,356 --> 00:03:54,311
<i>"Buenos tardes, estudiantes."</i>

56
00:03:54,860 --> 00:03:56,319
Inoltre, conoscevo un po' di russo.

57
00:03:56,319 --> 00:04:00,240
Uh, parlavi russo.
<i>No, no, no, no.</i>

58
00:04:00,240 --> 00:04:03,486
<i>Conoscevo un</i> po' <i>di russo.</i>

59
00:04:04,703 --> 00:04:07,164
Lavorava
nel nostro country club.

60
00:04:07,164 --> 00:04:09,875
<i>Comunque, stavo solo</i>
<i>cercando di pensare a un modo...</i>

61
00:04:09,875 --> 00:04:12,043
per aiutare a rendere l'America
un paese migliore,

62
00:04:12,043 --> 00:04:14,713
e ho deciso che
insegnare grammatica era quella via.

63
00:04:14,713 --> 00:04:18,383
Uh, sento solo
che tutti i problemi
che la nostra nazione affronta oggi...

64
00:04:18,383 --> 00:04:20,051
<i>derivano da un fallimento</i>
<i>nel comunicare.</i>

65
00:04:20,051 --> 00:04:22,721
<i>Quindi, la Guerra Fredda.</i>

66
00:04:22,721 --> 00:04:26,224
Sapete cosa mi piace dire?
Mi piace dire che un paese...

67
00:04:26,224 --> 00:04:30,562
che comprende l'uso corretto
dei pronomi oggettivi...

68
00:04:30,562 --> 00:04:33,141
è un paese con i...

69
00:04:34,816 --> 00:04:37,486
giusti obiettivi.

70
00:04:37,486 --> 00:04:42,199
- Non capisco
una parola di quello che dice.
- Sì, molto lodevole.

71
00:04:42,199 --> 00:04:45,577
Può parlarci
della Baia dei Porci?

72
00:04:45,577 --> 00:04:48,330
<i>Oh, quello. Beh, non ero ancora</i>
<i>entrato nella compagnia,</i>

73
00:04:48,330 --> 00:04:50,373
e, uh, Daisy...
Quella è mia moglie...

74
00:04:50,373 --> 00:04:54,211
<i>Mi spingeva</i>
<i>a trovare un lavoro più redditizio.</i>

75
00:04:54,211 --> 00:04:56,671
♪ <i>Guarda le mie spalle...</i>

76
00:04:56,671 --> 00:05:00,175
E guarda quelle belle stole
su Betty Crichton
e Sally Smith-Johnson.

77
00:05:00,175 --> 00:05:03,929
<i>Certo, i loro mariti</i>
<i>pendolano a New York per essere</i>
<i>vicepresidenti di qualcosa.</i>

78
00:05:03,929 --> 00:05:08,391
Ecco perché si siedono
vicino alla finestra
o vicino al camino.

79
00:05:08,391 --> 00:05:09,761
E poi
c'è la nostra sezione.

80
00:05:13,313 --> 00:05:16,858
Non pensi che sia divertente che
tutti gli altri nella tua famiglia
abbiano così tanto successo?

81
00:05:16,858 --> 00:05:18,443
Oh, io...
I tuoi fratelli guadagnano
un milione di dollari all'anno.

82
00:05:18,443 --> 00:05:21,738
Oh, beh,
Chuck no.
Beh, no.

83
00:05:21,738 --> 00:05:24,866
Non pagano gli astronauti
così tanto, ma è anche
un inventore.

84
00:05:24,866 --> 00:05:29,079
Oh, per favore. Come se qualcuno
dovesse comprare qualcosa
chiamato "compact disc"?

85
00:05:29,079 --> 00:05:31,373
Chi vuole dischi più piccoli?
Avrai meno canzoni.

86
00:05:31,373 --> 00:05:34,167
Tutti pensavano
che avrei sposato
qualcuno di rispettabile.

87
00:05:34,167 --> 00:05:38,171
Sai, se solo
fossi rimasta in contatto
con quel simpatico Roy Cohn.

88
00:05:38,171 --> 00:05:41,424
La ragione per cui era così fissata
sull'avere una pelliccia...

89
00:05:41,424 --> 00:05:44,135
era che c'era questo evento di
beneficenza in arrivo al centro artistico...

90
00:05:44,135 --> 00:05:48,807
e il grande ballerino
russo Rudolf Petrov
stava venendo a esibirsi.

91
00:05:48,807 --> 00:05:53,436
<i>Beh, Daisy era determinata</i>
<i>ad andare a quell'evento</i>
<i>di beneficenza al meglio.</i>

92
00:05:53,436 --> 00:05:58,692
- Guarda, io-io volevo...
- Agente Quimp!

93
00:05:58,692 --> 00:06:01,987
- La Baia dei Porci.
- Oh, sì, sì, sì.
Ci sto arrivando.

94
00:06:01,987 --> 00:06:06,199
Quindi tutto è iniziato quella notte
quando le ho detto che stavo
lavorando a un progetto segreto.

95
00:06:06,199 --> 00:06:10,829
- Progetto segreto.
- <i>Sì. Stavo scrivendo un libro</i>
<i>che avrebbe fatto saltare il coperchio...</i>

96
00:06:10,829 --> 00:06:13,915
a uno dei
più grandi scandali
conosciuti nel mondo libero.

97
00:06:13,915 --> 00:06:16,793
<i>"La crisi della grammatica</i>
<i>nel mondo anglofono."</i>

98
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
Pensi davvero che questo
riempirà le spiagge
la prossima estate?

99
00:06:18,837 --> 00:06:22,173
Alan, perché un libro venda
deve avere sesso e vergogna...

100
00:06:22,173 --> 00:06:27,512
e persone
che perdono il controllo di sé,
come <i>Peyton Place</i> o la bibbia.

101
00:06:27,512 --> 00:06:28,972
Forse mi serve solo
un titolo più succoso,
ma abbi fede in me.

102
00:06:28,972 --> 00:06:33,018
Ho fede in te.
Per questo voglio che
trovi un lavoro vero...

103
00:06:33,018 --> 00:06:38,189
con pendolarismo e ulcere
e una ventiquattrore che posso
far incidere per te,

104
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
dove puoi avere una segretaria
e io posso avere una domestica.

105
00:06:40,358 --> 00:06:44,404
E questo è ciò che voglio,
e lo voglio entro
il gala del centro d'arte.

106
00:06:44,404 --> 00:06:45,322
Ma, tesoro,
non posso proprio...

107
00:06:45,322 --> 00:06:48,366
Non costringermi a chiamare papà.

108
00:06:48,366 --> 00:06:52,621
Siamo nel 1959, Alan.

109
00:06:52,621 --> 00:06:56,583
Ah! Un buon momento
per essere un maschio
americano bianco.

110
00:06:56,583 --> 00:06:58,501
Forse l'ultimo buon momento.

111
00:06:58,501 --> 00:07:01,755
Devi prendere
la tua fetta della torta
prima che qualcuno la suddivida.

112
00:07:01,755 --> 00:07:05,634
- Capisci
cosa sto dicendo?
- Santa madre di...

113
00:07:05,634 --> 00:07:06,301
Sto bene.

114
00:07:06,301 --> 00:07:09,471
Ti sei addormentato...

115
00:07:09,471 --> 00:07:11,556
sotto la ruota posteriore
della Cadillac della vita.

116
00:07:11,556 --> 00:07:15,810
E io sono qui
per metterti in salvo.

117
00:07:15,810 --> 00:07:17,479
Oh, Dio! Oh, Dio.

118
00:07:17,479 --> 00:07:22,942
Mi capisci ora?
Sto dicendo di trovare un lavoro
dalle nove alle cinque, tre Martini,

119
00:07:22,942 --> 00:07:26,363
a sei cifre... come ogni altro uomo
nel Connecticut
entro questo mese,

120
00:07:26,363 --> 00:07:31,236
o salirò sulla mia Cadillac
e ti passerò sopra di nuovo.

121
00:07:43,046 --> 00:07:45,256
Ho organizzato dei colloqui.

122
00:07:45,256 --> 00:07:47,759
U.S. Steel, American Motors,
Zuppe Bon Vivant...

123
00:07:47,759 --> 00:07:52,847
Dopo la scuola ogni giorno
per tutto il tempo necessario.

124
00:07:52,847 --> 00:07:56,184
Troverai un <i>vero</i> lavoro,
che ti piaccia o no.

125
00:07:56,184 --> 00:07:58,680
Oh, ma io...
Bagna le rocce!

126
00:08:10,490 --> 00:08:12,617
Tu non, uh,

127
00:08:12,617 --> 00:08:17,414
pensi che quel piccolo
lavoro squallido alla scuola
sia il mio vero lavoro, vero?

128
00:08:17,414 --> 00:08:21,084
- È una copertura.
- Non farmi bollire, ragazzo.

129
00:08:21,084 --> 00:08:23,628
Smettila con le scuse
e bagna le rocce.

130
00:08:23,628 --> 00:08:25,630
Questa scusa è il mio lavoro.

131
00:08:25,630 --> 00:08:28,675
Voglio dire, questa non è una
scusa. È il mio lavoro!

132
00:08:28,675 --> 00:08:31,511
Ma devo esigere
<i>totale</i> segretezza.

133
00:08:31,511 --> 00:08:34,264
Se riveli
ciò che sto per dirti,

134
00:08:34,264 --> 00:08:37,468
delle vite potrebbero andare perse.

135
00:08:44,065 --> 00:08:45,894
Sono nella C.I.A.

136
00:08:51,656 --> 00:08:57,662
L'unico modo in cui potresti
essere nella C.I.A....

137
00:08:57,662 --> 00:09:02,660
è se stesse per
"Congrega Idioti che Arretrano."

138
00:09:04,669 --> 00:09:07,464
- Esatto.
- È questa la tua risposta?

139
00:09:07,464 --> 00:09:10,800
Ciò che mi rende
un agente così bravo...

140
00:09:10,800 --> 00:09:14,304
è che è così ovvio
che non sarei un buon agente.

141
00:09:14,304 --> 00:09:15,555
- Sì, m-ma...
- Pensaci.

142
00:09:15,555 --> 00:09:20,518
La spia ideale è un uomo
che agisce in un modo...

143
00:09:20,518 --> 00:09:24,724
che rende impossibile
credere che sia una spia.

144
00:09:25,774 --> 00:09:31,446
Quindi lo standard
per essere giusti
per la C.I.A....

145
00:09:31,446 --> 00:09:35,235
è quanto sbagli
per la C.I.A.?

146
00:09:35,450 --> 00:09:38,453
Esattamente.

147
00:09:38,453 --> 00:09:43,243
Allora sei <i>perfetto</i>
per la C.I.A.

148
00:09:44,751 --> 00:09:49,005
<i>Whoo! Sì!</i>
<i>La C.I.A.!</i>

149
00:09:49,005 --> 00:09:53,093
Ooh! Non è esilarante.
È esila-molto-rante.

150
00:09:53,093 --> 00:09:57,388
Ora, cosa significa
questo per noi in termini di soldi?

151
00:09:57,388 --> 00:09:59,182
Oh, beh, sai, non molto,

152
00:09:59,182 --> 00:10:04,430
perché devo
sembrare di vivere
con lo stipendio di un prof.

153
00:10:05,563 --> 00:10:08,233
Con lo stipendio
di un professore?

154
00:10:08,233 --> 00:10:09,901
Mm-hmm.

155
00:10:09,901 --> 00:10:12,737
Beh, ecco una cosa
incredibile: non mi importa!

156
00:10:12,737 --> 00:10:16,157
Prima di tutto,
ti stai sacrificando
per il tuo paese.

157
00:10:16,157 --> 00:10:20,578
Cosa potrebbe esserci
di più nobile?
Secondo, stai rischiando
la vita per la democrazia.

158
00:10:20,578 --> 00:10:23,289
Cosa potrebbe esserci
di più coraggioso?
E terzo,

159
00:10:23,289 --> 00:10:26,751
questo è il modo perfetto
per trasformare il tuo libro
in un best-seller!

160
00:10:26,751 --> 00:10:29,003
Sì! Racconta
la tua storia!
Cosa?

161
00:10:29,003 --> 00:10:31,589
Cosa potrebbe
esserci di più redditizio?
Sì.
Oh, no, no, no.

162
00:10:31,589 --> 00:10:33,424
Non posso,
perché è la mia vita segreta.
Segreta, come in...

163
00:10:33,424 --> 00:10:36,094
Ancora meglio.
Lo scriverò io.

164
00:10:36,094 --> 00:10:40,390
Oh, Alan, Alan, Alan,
non è forse la vita piena
dei colpi di scena più toccanti?

165
00:10:40,390 --> 00:10:43,184
Sì, ma...
Sai, caro,

166
00:10:43,184 --> 00:10:46,604
per molto tempo
ho pensato che tutto
sarebbe stato molto meglio...

167
00:10:46,604 --> 00:10:49,816
se tu solo,
non so, fossi morto.

168
00:10:49,816 --> 00:10:54,480
Ma ora potresti morire,
e spero tanto che tu non lo faccia.

169
00:11:07,125 --> 00:11:11,706
Prendi. Non voglio che si faccia
una brutta impressione
dell'alito americano.

170
00:11:12,463 --> 00:11:15,800
Buonasera, Doris.
Sei così bella.

171
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
<i>Ciao, Doris.</i>

172
00:11:17,802 --> 00:11:20,889
Quando vuoi
andare sotto copertura con me,
sentiti libera di farlo.

173
00:11:20,889 --> 00:11:25,310
C.I.A. dopo.
Oh.

174
00:11:25,310 --> 00:11:28,730
Ehm, Daisy,
l'hai detto in giro?
Buonasera. Come sta?

175
00:11:28,730 --> 00:11:32,817
Perché dovrei
volere che la gente sappia
che sei un nobile mattone...

176
00:11:32,817 --> 00:11:35,069
nel muro contro il comunismo...
invece di essere solo
una fan dei gruppi calva?

177
00:11:35,069 --> 00:11:39,407
<i>Signor Petrov, l'abbiamo amata.</i>
<i>Quei tour jeté.</i>

178
00:11:39,407 --> 00:11:43,453
Sì. Lei è un saltatore.
Se c'è qualcosa che possiamo
fare mentre è qui, ci faccia sapere.

179
00:11:43,453 --> 00:11:46,164
In particolare,
mio marito potrebbe
esserle d'aiuto.

180
00:11:46,164 --> 00:11:50,168
Non è risaputo...
In realtà deve
essere tenuto segreto...

181
00:11:50,168 --> 00:11:53,338
Ma mio marito
lavora per la...

182
00:11:53,338 --> 00:11:55,423
C. I. A.
Cosa?

183
00:11:55,423 --> 00:11:56,959
C. I. A.!

184
00:12:10,355 --> 00:12:13,059
Amico Quimp.
Oh. Ciao, saltatore.

185
00:12:14,692 --> 00:12:16,736
Questa è
un'usanza delle feste americane?

186
00:12:16,736 --> 00:12:17,904
No, questa è
un'usanza delle feste di Quimp.

187
00:12:17,904 --> 00:12:22,158
Ci sono momenti
in cui devo solo scappare.
Anche io.

188
00:12:22,158 --> 00:12:25,863
Voglio dire, è come
se fossi sotto chiave.
Anche io.

189
00:12:26,788 --> 00:12:31,376
Certo...
<i>Sono</i> sotto chiave.

190
00:12:31,376 --> 00:12:33,711
Mi sento
così oppresso.

191
00:12:33,711 --> 00:12:36,631
Vuoi dire, dal fallimento
del sistema,

192
00:12:36,631 --> 00:12:38,841
dalla corruzione
dell'autorità morale,

193
00:12:38,841 --> 00:12:43,054
e dallo sfruttamento
dell'artista da parte
di una burocrazia insensibile.

194
00:12:43,054 --> 00:12:45,473
Beh, certo,
va bene,
<i>questo...</i>

195
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
e da mia moglie.

196
00:12:47,892 --> 00:12:49,852
Un uomo deve essere libero.

197
00:12:49,852 --> 00:12:51,813
Pronuncia
le parole del mio cuore.

198
00:12:51,813 --> 00:12:54,315
Oh, beh,
grazie,
saltatore.

199
00:12:54,315 --> 00:12:56,102
Non penso
di averlo mai fatto.

200
00:12:59,570 --> 00:13:03,825
Quindi mi sosterrebbe?

201
00:13:03,825 --> 00:13:06,744
Beh, sai, non in
alcun modo finanziario, no,

202
00:13:06,744 --> 00:13:09,907
ma, sai, io sono
favorevole a
un uomo che sia libero.

203
00:13:13,418 --> 00:13:15,837
Dove vai durante il giorno?

204
00:13:15,837 --> 00:13:18,798
Ehm, sono un insegnante
di grammatica ed educazione
stradale alla Greenwich Prep.

205
00:13:18,798 --> 00:13:22,218
La grammatica è la mia cosa
principale, ma... Uh-oh.

206
00:13:22,218 --> 00:13:24,262
Il mio guardiano.
Oh.

207
00:13:24,262 --> 00:13:26,139
Anche il mio.

208
00:13:26,139 --> 00:13:29,767
Sì, questo è un giorno storico
per la Greenwich Prep...

209
00:13:29,767 --> 00:13:35,440
perché Rudolf Petrov,
il primo ballerino russo,
è in tournée nella nostra grande

210
00:13:35,440 --> 00:13:41,029
<i>terra, che alcuni di voi</i>
<i>ricorderanno da geografia</i>
<i>si chiama Stati Uniti.</i>

211
00:13:41,029 --> 00:13:43,656
Gli è stato chiesto
cosa desiderasse vedere di più,

212
00:13:43,656 --> 00:13:46,701
e ha detto
una lezione di guida.

213
00:13:46,701 --> 00:13:50,455
<i>Alan Quimp,</i>
<i>avvia il motore.</i>

214
00:13:50,455 --> 00:13:52,909
Sì, signore. Saltatore.

215
00:13:55,501 --> 00:13:59,922
È un'emozione conoscerti.
Quando il mio asma migliorerà,
voglio fare la ballerina.

216
00:13:59,922 --> 00:14:01,841
Oh, il tuo accompagnatore
vuole entrare lì, saltatore.

217
00:14:01,841 --> 00:14:05,511
Non è solo un accompagnatore.
È il K. G. B.

218
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
Per favore, Quimp,
vorrei defecare.

219
00:14:07,805 --> 00:14:10,266
Dico sempre ai ragazzi
di farlo prima.

220
00:14:10,266 --> 00:14:12,143
No, no. Intendo "disertare".

221
00:14:12,143 --> 00:14:14,270
Vuoi lasciare la Russia?
Proprio mentre state vincendo
la corsa allo spazio?

222
00:14:14,270 --> 00:14:18,149
Per favore!
Sono la persona sbagliata
a cui disertare.

223
00:14:18,149 --> 00:14:20,943
Io sono grammatica. Vuoi
la signora Scoby, attualità.

224
00:14:20,943 --> 00:14:24,155
Certo che sei
la persona giusta!
Sei Mr. C. I. A.

225
00:14:24,155 --> 00:14:25,698
Oh, Daisy.

226
00:14:25,698 --> 00:14:27,784
Per favore, Quimp. Se tu
mi riporti indietro...

227
00:14:27,784 --> 00:14:29,494
mi manderanno
nei campi o...
O cosa?

228
00:14:29,494 --> 00:14:35,117
O mi metteranno agli arresti
domiciliari, da solo in un
appartamento solo con mia moglie!

229
00:14:37,001 --> 00:14:38,628
Nora, metti il piede
sull'acceleratore.

230
00:14:38,628 --> 00:14:43,007
Guarda da entrambe le parti,
e senza dimenticare di usare
gli indicatori di direzione, a

231
00:14:43,007 --> 00:14:44,842
tutta velocità!
<i>Dove?</i>
A tutta velocità, a tutta
velocità, a tutta velocità!

232
00:14:44,842 --> 00:14:47,845
Non so
dove andare!

233
00:14:47,845 --> 00:14:52,183
So che sei tesa, ma non ha
senso finire la frase
con una preposizione!

234
00:14:52,183 --> 00:14:53,226
Gira!

235
00:14:53,226 --> 00:14:55,895
Usa i tergicristalli!
Ferma la macchina!

236
00:14:55,895 --> 00:14:58,231
Premi sull'acceleratore!

237
00:14:58,231 --> 00:15:01,526
- Accelera! Accelera!
- Ci sto provando!

238
00:15:01,526 --> 00:15:03,820
Rallenta!
Mi dispiace! Deciditi!

239
00:15:03,820 --> 00:15:07,490
Bel lavoro, Nora.
Bel lavoro.

240
00:15:07,490 --> 00:15:11,327
Nora, non fuggiremo mai
se non lasci
il cerchio di pratica!

241
00:15:11,327 --> 00:15:13,704
Torna indietro!

242
00:15:13,704 --> 00:15:17,368
Faresti meglio a non
togliere punti
per aver guidato sul prato.

243
00:15:31,055 --> 00:15:35,309
Mamma. Ragazzi. Uh, ciao.
Va tutto bene?

244
00:15:35,309 --> 00:15:38,813
<i>Daisy ci ha raccontato</i>
<i>l'assurda storia</i>
<i>della C. I. A.</i>

245
00:15:38,813 --> 00:15:39,856
Pensiamo che tu debba
essere ricoverato in ospedale.

246
00:15:39,856 --> 00:15:42,608
Ho votato contro,
Alan.

247
00:15:42,608 --> 00:15:45,736
Continuo a dire che non hai
bisogno di un pernottamento
per la terapia d'urto.

248
00:15:45,736 --> 00:15:48,990
<i>Alan, mostra loro il tuo</i>
<i>distintivo o una pistola</i>
<i>stordente o qualcosa del genere.</i>

249
00:15:48,990 --> 00:15:52,577
Solo perché alcuni di voi
hanno un premio Nobel,

250
00:15:52,577 --> 00:15:54,745
non significa che
sappiate tutto.

251
00:15:54,745 --> 00:15:59,458
Infatti, ti sbagli di grosso ora,
perché uno dei miei studenti di
educazione stradale ed io...

252
00:15:59,458 --> 00:16:03,754
abbiamo appena aiutato una
ballerina russa con cui ero
seduto in una buca di sabbia,

253
00:16:03,754 --> 00:16:05,916
a sfuggire al K. G. B.
E a disertare.

254
00:16:06,924 --> 00:16:09,969
Sono pronto a cambiare il
mio voto. Tom, telefona
alle infermiere.

255
00:16:09,969 --> 00:16:12,597
Comporrò il numero.
No. No, no, no, no.
Aspetta, aspetta, aspetta.

256
00:16:12,597 --> 00:16:15,516
Anche ora,
sto aspettando...

257
00:16:15,516 --> 00:16:18,519
una telefonata...

258
00:16:18,519 --> 00:16:21,606
dal quartier generale,

259
00:16:21,606 --> 00:16:24,518
che mi darà
le mie istruzioni.

260
00:16:26,235 --> 00:16:31,692
Potrebbe anche essere una
chiamata personale. A volte
gli piace venire direttamente alla porta.

261
00:16:35,328 --> 00:16:37,288
Alan Quimp?
Sì.

262
00:16:37,288 --> 00:16:39,283
Lei è della C. I. A.?

263
00:16:41,375 --> 00:16:43,878
Sì. Come lo sapeva?

264
00:16:43,878 --> 00:16:45,963
Mi-mi dispiace.
Lei chi è?

265
00:16:45,963 --> 00:16:50,218
Agente Hickle.
E lei da dove viene?

266
00:16:50,218 --> 00:16:51,135
Dalla C. I. A.

267
00:16:51,135 --> 00:16:56,807
E desidera parlare con chi?
Con lei.

268
00:16:56,807 --> 00:17:01,263
Alan Quimp?
E lei da dove viene?

269
00:17:02,980 --> 00:17:05,142
Dalla C. I. A.

270
00:17:06,901 --> 00:17:09,445
Bene,

271
00:17:09,445 --> 00:17:12,156
da questa parte,
Agente Hickle...

272
00:17:12,156 --> 00:17:13,199
<i>dalla C. I. A.</i>

273
00:17:13,199 --> 00:17:17,863
Penso che possiamo parlare
in sicurezza nella sala giochi.

274
00:17:33,135 --> 00:17:35,137
Fingersi un agente
della C. I. A.
è contro la legge.

275
00:17:35,137 --> 00:17:38,432
Nell'interesse della
sicurezza nazionale,

276
00:17:38,432 --> 00:17:41,394
dobbiamo esigere
che cessi
tali affermazioni.

277
00:17:41,394 --> 00:17:43,062
Ma è tutto così...
Sono stato
sufficientemente chiaro?

278
00:17:43,062 --> 00:17:46,482
- Sì, ma...
- Grazie. Buona giornata.

279
00:17:46,482 --> 00:17:50,903
<i>Bene, ma cosa dovrei fare</i>
<i>con Rudolf Petrov?</i>

280
00:17:50,903 --> 00:17:53,190
L'ho appena aiutato a disertare.

281
00:17:55,366 --> 00:17:58,953
Lei ha aiutato
Rudolf Petrov a disertare
dall'Unione Sovietica?

282
00:17:58,953 --> 00:18:02,498
Sì. Lui, uh...
Vuole trasferirsi qui.

283
00:18:02,498 --> 00:18:05,167
<i>Se gli piace il nostro centro</i>
<i>artistico abbastanza da rischiare</i>
<i>la vita,</i>

284
00:18:05,167 --> 00:18:08,588
<i>aspetti di vedere la Radio</i>
<i>City Music Hall.</i>

285
00:18:08,588 --> 00:18:09,880
Questo è un gran colpo
per la C. I. A.

286
00:18:09,880 --> 00:18:14,552
Sì, tranne che non l'avete
fatto voi. L'ho fatto io e
non sono nella C. I. A.

287
00:18:14,552 --> 00:18:17,054
Beh, non
affrettiamoci, Al.

288
00:18:17,054 --> 00:18:18,639
- È interessato a lavorare
per noi?
- Disperatamente.

289
00:18:18,639 --> 00:18:23,387
<i>Manderò a prendere</i>
<i>l'elicottero. Porterò lei</i>
<i>e Petrov dentro.</i>

290
00:18:24,895 --> 00:18:27,231
Ha mai fatto
il militare, Al?

291
00:18:27,231 --> 00:18:29,859
Oh, sì... Beh, scout.

292
00:18:29,859 --> 00:18:34,071
<i>Se facciamo di Quimp un</i>
<i>agente, la C. I. A. può prendersi</i>
<i>il merito per Petrov.</i>

293
00:18:34,071 --> 00:18:37,408
Non sappiamo niente di lui.
La C. I. A. non è un parco giochi.

294
00:18:37,408 --> 00:18:39,327
È in gioco
la vita umana.

295
00:18:39,327 --> 00:18:42,830
Ma una buona stampa
è più preziosa
della vita umana.

296
00:18:42,830 --> 00:18:44,749
Mettetelo
a libro paga...

297
00:18:44,749 --> 00:18:46,994
e mandatelo in qualche
remota zona del terzo mondo.

298
00:19:15,905 --> 00:19:18,824
Quimp. Brian Fry.

299
00:19:18,824 --> 00:19:21,160
Oh, ciao.
Benvenuto a Cuba.

300
00:19:21,160 --> 00:19:24,413
Come va? È così
entusiasmante.
Come sta?

301
00:19:24,413 --> 00:19:26,040
<i>Buenos dias, Cuba.</i>

302
00:19:26,040 --> 00:19:31,170
Alloggerai a casa mia finché non
troveremo una casa per te e tua
moglie.

303
00:19:31,170 --> 00:19:32,296
Quando arriverà?

304
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
Beh, non mi piace che lei sia
troppo vicina...

305
00:19:34,340 --> 00:19:35,257
Ehm, al pericolo, intendo.

306
00:19:35,257 --> 00:19:38,094
<i>La playa.</i>
<i>Sì.</i>

307
00:19:38,094 --> 00:19:42,014
Ehi, l'agente Hickle mi ha detto
che il ragazzo che sto sostituendo,
il signor, uh...

308
00:19:42,014 --> 00:19:44,809
Johnson.
Sì. Il signor Johnson dice
che questo paese...

309
00:19:44,809 --> 00:19:46,769
è sull'orlo di una rivoluzione.

310
00:19:46,769 --> 00:19:48,771
Signore, mi dà
qualche fiammifero?

311
00:19:48,771 --> 00:19:51,107
Oh, certo. Aspetta.

312
00:19:51,107 --> 00:19:53,317
Un <i>muchacho.</i>
<i>La botella.</i>

313
00:19:53,317 --> 00:19:55,653
E <i>dos fosforos.</i>
<i>Grazie mille.</i>

314
00:19:55,653 --> 00:19:57,488
Certo.
<i>Adios, muchacho.</i>

315
00:19:57,488 --> 00:19:59,323
Johnson era delirante.
Continuava a dire che qui c'erano
dei comunisti.

316
00:19:59,323 --> 00:20:02,618
Il capo Lowther l'ha mandato a
casa, quindi non ti preoccupare.

317
00:20:02,618 --> 00:20:05,329
Non succederà niente a tua moglie
qui.
Oh, bene.

318
00:20:05,329 --> 00:20:08,374
Fry, presumo che quando dici
"non succederà niente,"

319
00:20:08,374 --> 00:20:11,043
stai solo cercando
di essere colloquiale,
ma...

320
00:20:11,043 --> 00:20:12,420
Devo dirti che penso che ci sia
ben poco da guadagnare...

321
00:20:12,420 --> 00:20:14,422
nel vincere la battaglia
contro il comunismo...

322
00:20:14,422 --> 00:20:17,925
se perdiamo la guerra
contro le doppie negazioni.

323
00:20:17,925 --> 00:20:20,845
Ma, ehi, non
soffermiamoci su questo ora.

324
00:20:20,845 --> 00:20:23,556
Ehi, non soffermiamoci.

325
00:20:23,556 --> 00:20:27,518
Ehm, il, uh...
Sei sicuro che non ci siano, uh,
problemi qui?

326
00:20:27,518 --> 00:20:30,146
Ah, dai.
Ora fai parte della principale
organizzazione di sicurezza del mondo.

327
00:20:30,146 --> 00:20:36,861
Andiamo a conoscere il capo.
Dà un significato completamente
nuovo al termine "sicurezza".

328
00:20:36,861 --> 00:20:39,029
Garcon!
Garcon! Garc...

329
00:20:39,029 --> 00:20:41,449
Non ci posso credere.
A questi ragazzi viene insegnato
fin dalla prima infanzia,

330
00:20:41,449 --> 00:20:44,118
che quando sentono la mia voce,
devono guardare da un'altra parte.

331
00:20:44,118 --> 00:20:49,123
Uff. Comunque, dov'eravamo rimasti?
Tu devi... Noi dobbiamo
creare una società fittizia.

332
00:20:49,123 --> 00:20:54,211
Tu ne sarai il capo.
Si chiamerà American Fruit.
Perfetto per te.

333
00:20:54,211 --> 00:20:56,797
<i>Avrai la possibilità</i>
<i>di andare in campagna.</i>

334
00:20:56,797 --> 00:20:59,133
<i>Frequentare gli operai,</i>
<i>parlare con gli agricoltori.</i>

335
00:20:59,133 --> 00:21:02,428
Scoprirai
se sta succedendo qualcosa,
se c'è qualcosa, sai...

336
00:21:02,428 --> 00:21:06,056
Non succederà niente.
Lo prometto. Non sta succedendo
niente in questo paese,

337
00:21:06,056 --> 00:21:10,895
uh, con l'eccezione che
non puoi ottenere un cameriere prima
di morire di fame.

338
00:21:10,895 --> 00:21:13,147
È nella costituzione.

339
00:21:13,147 --> 00:21:17,526
<i>Cosa posso dirti?</i>
<i>Sarai frustrato.</i>
<i>Non c'è dubbio.</i>

340
00:21:17,526 --> 00:21:20,362
Hai seminato il K. G. B.
Sei chiaramente un tipo...

341
00:21:20,362 --> 00:21:24,033
che ha bisogno di una minaccia
alla sua vita per sentirsi vivo.

342
00:21:24,033 --> 00:21:26,368
Lo so. Ehi,
lo posso capire.

343
00:21:26,368 --> 00:21:27,828
Anch'io ero così,
anni fa.

344
00:21:27,828 --> 00:21:32,666
Poi un'auto è scoppiata e ho avuto
un esaurimento nervoso.
È finita lì.

345
00:21:32,666 --> 00:21:36,253
Il capo Lowther dirigeva il nostro,
uh, ufficio di Parigi. Brevemente.

346
00:21:36,253 --> 00:21:39,548
<i>Non dovrei lamentarmi</i>
<i>così, in realtà.</i>
<i>Sono qui da cosa?</i>

347
00:21:39,548 --> 00:21:41,300
Sai, uh, niente.
Uno, due... Lunedì, martedì...

348
00:21:41,300 --> 00:21:44,303
Otto anni.
Sono qui da otto anni.

349
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
<i>Garcon, avremo</i>
<i>lo Chateau Lafite,</i>

350
00:21:46,680 --> 00:21:51,977
e credo del 1946,
perché, uh, il '45 è stato,
sai, un anno di guerra.

351
00:21:51,977 --> 00:21:53,646
C'erano schegge
nel raccolto.

352
00:21:53,646 --> 00:21:56,273
<i>E, uh, un po' di formaggio</i>
<i>Camembert, s'il vous plait.</i>

353
00:21:56,273 --> 00:21:58,984
Vite! Vite!
<i>Tu madre es una puta.</i>

354
00:21:58,984 --> 00:22:00,319
Sì, tua madre, uh,
ha lo stesso problema.

355
00:22:00,319 --> 00:22:03,948
Io, um... Sig. Johnson,
il suo predecessore...

356
00:22:03,948 --> 00:22:06,951
Per qualche ragione,
Johnson era convinto...

357
00:22:06,951 --> 00:22:09,453
che ci fosse una talpa
nell'operazione qui...

358
00:22:09,453 --> 00:22:12,164
e che qualcuno stesse
effettivamente passando
segreti all'Unione Sovietica.

359
00:22:12,164 --> 00:22:17,711
Davvero?
<i>Sì, sì.</i>
<i>Fry e io ci riferiamo sempre a lui come "Agente X".</i>

360
00:22:17,711 --> 00:22:21,090
La mia sensazione è che
se trovo l'Agente X,
me ne vado da qui.

361
00:22:21,090 --> 00:22:23,801
È il mio passaporto
per la libertà.

362
00:22:23,801 --> 00:22:28,681
- Uh, cos'è quello?
- Questo è formaggio Camembert
ma con fagioli neri...

363
00:22:28,681 --> 00:22:30,933
Mettono fagioli neri
in ogni cosa.
Nel dopobarba.

364
00:22:30,933 --> 00:22:34,270
Quindi quella è la loro cosa.
I fagioli neri sono...
È così che rovinano...

365
00:22:34,270 --> 00:22:36,522
Io, um...

366
00:22:36,522 --> 00:22:39,108
Vivo in un incubo,
Quimp. Posso solo dirtelo.

367
00:22:39,108 --> 00:22:40,985
Ho fatto
un insignificante errore.

368
00:22:40,985 --> 00:22:44,697
Ha lasciato il suo libro
di codici europei in
un bordello di proprietà sovietica,

369
00:22:44,697 --> 00:22:47,992
e, beh,
45 dei nostri agenti
sono stati impiccati.

370
00:22:47,992 --> 00:22:50,953
<i>Sì. Va bene.</i>
<i>Quindi, sai,</i>
<i>è stato un no-no.</i>

371
00:22:50,953 --> 00:22:54,665
Lo so ora, ma, uh,
avresti dovuto sentire
come hanno reagito.

372
00:22:54,665 --> 00:22:56,000
Sì, hanno impiccato
un po' di gente, ma, uh...

373
00:22:56,000 --> 00:22:59,962
L'hai fatto solo una volta.
Non è che continuavi
a lasciarlo...

374
00:22:59,962 --> 00:23:01,714
in bordelli
di proprietà sovietica.

375
00:23:01,714 --> 00:23:04,425
Sai, il mio contatto
è stato avvelenato
in un caffè all'aperto.

376
00:23:04,425 --> 00:23:06,468
Ero teso.
Stavo impazzendo.

377
00:23:06,468 --> 00:23:09,680
Vibravo
come un diapason.

378
00:23:09,680 --> 00:23:11,849
Ho cercato rifugio
al bordello.

379
00:23:11,849 --> 00:23:16,520
C'era questa bionda lì
che sapeva molto bene
come manipolare le mie tensioni.

380
00:23:16,520 --> 00:23:20,107
Poi l'auto è scoppiettata
e ho pensato che mi stessero
sparando.

381
00:23:20,107 --> 00:23:22,192
Sono scappato.

382
00:23:22,192 --> 00:23:25,070
Ho lasciato il libro dei codici. Io...
Cos'è... Quimp, guarda questo.

383
00:23:25,070 --> 00:23:27,573
Guardalo.
Portano Chateau Lafite
con un ombrellino di carta.

384
00:23:27,573 --> 00:23:33,238
Uff. Trova l'Agente X.
Tirami fuori da qui.

385
00:23:34,371 --> 00:23:36,874
Non c'è nessun Agente X.
Davvero?

386
00:23:36,874 --> 00:23:40,961
Sì. Il motivo per cui
i nostri segreti escono
è perché il capo
parla troppo quando beve.

387
00:23:40,961 --> 00:23:45,299
È un bravo ragazzo, ma,
beh, diciamo solo
che è molto triste.

388
00:23:45,299 --> 00:23:46,884
Oh, beh,
non diciamo <i>molto</i> triste.

389
00:23:46,884 --> 00:23:49,595
"Molto" è un aggettivo,
ma lo stai usando
per modificare "triste",

390
00:23:49,595 --> 00:23:53,807
che è anche un aggettivo,
quindi hai bisogno di un...

391
00:23:53,807 --> 00:23:56,101
Un... Aaa...

392
00:23:56,101 --> 00:23:57,478
Aspirina?
No, no. Avverbio. Avverbio.

393
00:23:57,478 --> 00:24:00,230
Quindi qual è la forma avverbiale
di "molto"?

394
00:24:00,230 --> 00:24:03,984
Guarda, non provocarmi, okay?

395
00:24:03,984 --> 00:24:06,236
Ho ucciso persone.
Davvero.

396
00:24:06,236 --> 00:24:09,073
"Davvero". Questa è
la forma avverbiale di "molto".

397
00:24:09,073 --> 00:24:11,951
Quindi, cosa stavi dicendo?

398
00:24:11,951 --> 00:24:13,202
Non lo so.
Cosa stavo dicendo?

399
00:24:13,202 --> 00:24:16,246
Penso di aver iniziato
solo una frase da quando sei arrivato,

400
00:24:16,246 --> 00:24:18,499
e la stiamo correggendo
da allora.

401
00:24:18,499 --> 00:24:19,583
Oh, mi spiace.

402
00:24:19,583 --> 00:24:22,419
Mi scuso.
Vuoi guardare un po' di baseball?

403
00:24:22,419 --> 00:24:26,125
Certo.
Okay. Andiamo a sederci là.

404
00:24:27,049 --> 00:24:28,509
Allora, cosa ti piace
fare per divertirti?

405
00:24:28,509 --> 00:24:31,762
Beh, se non devo analizzare
una frase, io, uh,
amo il rock and roll.

406
00:24:31,762 --> 00:24:33,973
Ah. Bene.
Quali sono i tuoi gruppi preferiti?

407
00:24:33,973 --> 00:24:37,601
Beh, Danny
e i Lifeguards,
per me, numero uno.

408
00:24:37,601 --> 00:24:39,770
Ma, uh, amo
gli Skyliners,
adoro i Penguins.

409
00:24:39,770 --> 00:24:42,481
Oh, hey, una volta ero su un treno.
Non crederai mai
a chi mi sono seduto accanto.

410
00:24:42,481 --> 00:24:45,693
"A chi". A chi mi sono seduto accanto.
Cosa?

411
00:24:45,693 --> 00:24:47,611
A chi io...
A chi mi sono seduto accanto.
Giusto. Ero seduto accanto a...

412
00:24:47,611 --> 00:24:50,614
Perché è il complemento
di specificazione della preposizione "a,"

413
00:24:50,614 --> 00:24:52,783
quindi dovrebbe
essere "a chi".

414
00:24:52,783 --> 00:24:54,284
Sì. Come stavo dicendo,
così ho detto al ragazzo...

415
00:24:54,284 --> 00:24:56,912
Uh-oh. <i>"Come</i> stavo dicendo."

416
00:24:56,912 --> 00:24:58,998
Come.
Certo.

417
00:24:58,998 --> 00:25:00,791
Come stavo...
Come stavo dicendo...

418
00:25:00,791 --> 00:25:04,461
Bene. Va bene.
Come stavo dicendo...

419
00:25:04,461 --> 00:25:06,797
Bene, bene.
Cosa stavo dicendo?

420
00:25:06,797 --> 00:25:10,759
Oh. Il ragazzo a cui ero
seduto accanto sul treno...
Okay. Whoa, whoa.

421
00:25:10,759 --> 00:25:11,969
Cosa?

422
00:25:11,969 --> 00:25:13,721
Dobbiamo davvero concentrarci
su "chi" contro "a chi,"

423
00:25:13,721 --> 00:25:16,890
perché non penso
che tu mi stia ascoltando.

424
00:25:16,890 --> 00:25:20,519
Non penso
di poterti ascoltare e finire
la mia frase allo stesso tempo!

425
00:25:20,519 --> 00:25:22,980
Quindi il ragazzo a cui ero... Cosa?
Beh, "a chi". "A chi".

426
00:25:22,980 --> 00:25:27,276
A chi. Continuerò
a dirlo.
"A chi". Okay, okay.

427
00:25:27,276 --> 00:25:29,820
Quindi dico al ragazzo,
"sai chi"... No.

428
00:25:29,820 --> 00:25:31,697
Ho detto, "Sai
<i>chi</i> è il mio gruppo preferito?"

429
00:25:31,697 --> 00:25:34,992
e lui dice, "Chi?"
e io dico, "Gli Skyliners".

430
00:25:34,992 --> 00:25:38,662
La cosa divertente è che...
Il cantante del gruppo,
è suo fratello.

431
00:25:38,662 --> 00:25:41,707
È divertente.
Vero?

432
00:25:41,707 --> 00:25:43,500
Vedi, perché quella volta
avrebbe dovuto essere "chi".

433
00:25:43,500 --> 00:25:46,253
<i>"Chi</i> è il mio gruppo preferito."

434
00:25:46,253 --> 00:25:48,881
Vuoi ripassare
i tuoi verbi copulativi?
Hai bisogno di un po' di lavoro.

435
00:25:48,881 --> 00:25:50,632
Voglio guardare
la partita di baseball.
Oh, capisco.

436
00:25:50,632 --> 00:25:55,095
Forse quando torniamo a casa
possiamo analizzare alcune frasi.
Voglio guardare la partita di baseball.

437
00:25:55,095 --> 00:25:59,016
Forse ci serve qualcosa di più grande.
Forse quello che potremmo fare è...

438
00:25:59,016 --> 00:26:03,854
Ogni giorno terrò una lista
delle numerose cose che dici
in modo errato durante il giorno,

439
00:26:03,854 --> 00:26:07,399
e quando torniamo a casa,
prenderò la lista,

440
00:26:07,399 --> 00:26:11,528
e possiamo semplicemente ripassare
e ripassare e ripassare...

441
00:26:11,528 --> 00:26:14,323
e ripassare le tante cose
che hai detto in modo errato...

442
00:26:14,323 --> 00:26:16,241
finché non le impari
correttamente.

443
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
Non mi dispiace. Ascolta.
No. Mi piace.

444
00:26:18,368 --> 00:26:20,496
Anche se ci vogliono anni.

445
00:26:20,496 --> 00:26:24,409
Non mi stanco
mai di aiutare.

446
00:26:24,792 --> 00:26:28,837
Okay. Sono l'Agente X.

447
00:26:28,837 --> 00:26:30,214
Cosa?

448
00:26:30,214 --> 00:26:31,090
Mi sto confessando.
Sono l'Agente X. Sono lui!

449
00:26:31,090 --> 00:26:33,967
No, uh, "lui".

450
00:26:33,967 --> 00:26:35,719
Sono lui?
Sembra strano.

451
00:26:35,719 --> 00:26:38,722
Vedi? Questo sono di nuovo
i verbi di collegamento.
Dobbiamo rivedere...

452
00:26:38,722 --> 00:26:40,557
No, no, no. Vedi, no, no!
Fammi...

453
00:26:40,557 --> 00:26:42,810
Sto confessando, quindi va
bene, okay?

454
00:26:42,810 --> 00:26:45,813
Firmerò qualsiasi cosa tu
voglia, devi solo smetterla
di correggermi.

455
00:26:45,813 --> 00:26:48,065
Okay, ma tu stai...
Cosa vuoi? Dimmi solo!

456
00:26:48,065 --> 00:26:50,275
Beh, devi...
Segreti.
Vuoi segreti?

457
00:26:50,275 --> 00:26:52,402
Il presidente Batista sta per
essere rovesciato dal
guerrigliero Fidel Castro.

458
00:26:52,402 --> 00:26:56,406
Quattro settimane dopo il
colpo di stato, i sovietici
manderanno un emissario...

459
00:26:56,406 --> 00:26:59,409
e organizzeranno lo scambio
di alcune armi militari
<i>realmente</i> pericolose.

460
00:26:59,409 --> 00:27:01,870
È una buona, vero?
Realmente pericolose?

461
00:27:01,870 --> 00:27:02,871
Realmente pericolose.

462
00:27:02,871 --> 00:27:05,707
Non hai ascoltato una parola
di quello che ho detto?

463
00:27:05,707 --> 00:27:08,919
Oh, mio Dio.
Aggettivi che modificano
gli aggettivi?

464
00:27:08,919 --> 00:27:11,380
Dovrebbero inserire una cosa
negli Accordi di Ginevra su di te.

465
00:27:11,380 --> 00:27:14,633
Un intero paragrafo dovrebbe
essere dedicato a te!
È pazzesco!

466
00:27:14,633 --> 00:27:18,095
Sai, non mi interessa chi sei
o come ti hanno addestrato...

467
00:27:18,095 --> 00:27:20,097
Cosa?
Cosa ho detto?

468
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Non ti importa chi sono?

469
00:27:21,932 --> 00:27:23,934
Cosa, è "whom"?
È una cosa da "whom"?

470
00:27:23,934 --> 00:27:25,143
Beh, penso che tu lo sappia.

471
00:27:25,143 --> 00:27:28,772
- Non mi importa whom sei?
- Potresti aver avuto ragione.

472
00:27:28,772 --> 00:27:32,060
Dovresti prendere una penna
e un pezzo di carta, perché
sono pronto a firmare.

473
00:27:33,944 --> 00:27:36,280
Io sono whom... Lui... Whom.

474
00:27:36,280 --> 00:27:39,283
Sai. Uh, io-io sono...
Io sono lui?

475
00:27:39,283 --> 00:27:41,451
Chi è? Io sono colui che è
pronto a firmare?

476
00:27:41,451 --> 00:27:44,663
Io sono colui che è pronto
a firmare.

477
00:27:44,663 --> 00:27:46,957
Sì! Questo è chi sono!
È perfetto.

478
00:27:46,957 --> 00:27:49,119
Confessato molto bene.
Ohh.

479
00:27:51,628 --> 00:27:54,958
Ho delle notizie sbalorditive.
Abbiamo trovato l'Agente X.

480
00:27:56,884 --> 00:28:00,512
- Ma la parte sbalorditiva
è chi l'ha trovato... Quimp.
- Sono sbalordito.

481
00:28:00,512 --> 00:28:04,558
Stiamo cercando l'Agente X
da due anni.
Completamente sbalordito.

482
00:28:04,558 --> 00:28:05,642
Quimp è lì da meno di un giorno.

483
00:28:05,642 --> 00:28:08,437
Pensi che sia
un agente doppio?

484
00:28:08,437 --> 00:28:11,315
Suo suocero dice che non ha
l'ingegno per essere un
agente singolo.

485
00:28:11,315 --> 00:28:14,109
Sono sbalordito.

486
00:28:14,109 --> 00:28:15,979
Non tanto quanto me.
L'ho incontrato.

487
00:28:17,279 --> 00:28:19,573
Teniamolo
d'occhio.

488
00:28:19,573 --> 00:28:21,575
Leggi la sua posta,
registra le sue telefonate.

489
00:28:21,575 --> 00:28:25,530
Sono sbalordito.
Completamente sbalordito.

490
00:28:26,496 --> 00:28:28,665
Questo tizio Johnson che
hai sostituito?

491
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
Completo pazzo.

492
00:28:30,542 --> 00:28:34,212
L'ho trovato, sai,
un animale.

493
00:28:34,212 --> 00:28:36,924
Sì. Totale psicotico.
Ho dovuto lasciarlo andare...

494
00:28:36,924 --> 00:28:38,759
perché, sai, non c'era
modo di controllarlo qui.

495
00:28:38,759 --> 00:28:41,970
Era afflitto
da questa illusione...

496
00:28:41,970 --> 00:28:45,140
che i cubani
sono sull'orlo
di una rivoluzione.

497
00:28:45,140 --> 00:28:50,520
L'ho trovato
un pazzo totale.
Voglio dire, un animale assoluto.

498
00:28:50,520 --> 00:28:52,606
Wow. Da dove veniva,
dall'esercito?
Uh, no.

499
00:28:52,606 --> 00:28:55,442
L'ufficio postale
alla William Morris.

500
00:28:55,442 --> 00:28:58,320
L'agente Fry mi ha detto
che c'è un tizio
di nome Fidel Castro...

501
00:28:58,320 --> 00:29:02,908
che sta pianificando un colpo di
stato, ed è molto legato ai
sovietici.

502
00:29:02,908 --> 00:29:07,663
Sì, ma non agirei sulla soffiata
di una spia pentita. È un errore.

503
00:29:07,663 --> 00:29:10,874
Sai, so cosa intendi. Ed è molto
difficile credere che ci sarebbe
una rivoluzione qui.

504
00:29:10,874 --> 00:29:14,711
Voglio dire, guarda quanto sono
felici le persone.

505
00:29:14,711 --> 00:29:17,214
Fanno sempre parate, ed è
piuttosto meraviglioso.

506
00:29:17,214 --> 00:29:21,051
Amo le loro buffe piccole
usanze. Le piñatas infuocate
sono così carine.

507
00:29:21,051 --> 00:29:25,764
Beh, una rivoluzione non farebbe
bella figura sul mio curriculum.

508
00:29:25,764 --> 00:29:27,307
Penso che quello che devi fare è
usare la voce dell'America...

509
00:29:27,307 --> 00:29:31,770
per dire a queste persone che
sono felici, che sono contente.

510
00:29:31,770 --> 00:29:36,768
Potrei mettere delle canzoni?
Solo per renderli felici.

511
00:29:37,901 --> 00:29:40,070
<i>Buenos dias,</i> L'Avana. Qui è
El Quimper...

512
00:29:40,070 --> 00:29:44,408
con Johnny Mathis e "Wonderful,
Wonderful",

513
00:29:44,408 --> 00:29:47,028
che è come ci sentiamo tutti
vivendo a Cuba.

514
00:29:49,663 --> 00:29:55,752
<i>Cara Daisy, ti scrivo dal</i>
<i>campo di battaglia della mia</i>
<i>nuova vita.</i>

515
00:29:55,752 --> 00:29:58,213
<i>Devi, ovviamente, mantenere</i>
<i>segreto il contenuto di questa</i>
<i>lettera.</i>

516
00:29:58,213 --> 00:30:02,919
Lettera da Alan!
Lettera da Alan!

517
00:30:04,720 --> 00:30:08,181
<i>Lavoro come venditore per una</i>
<i>società americana di frutta,</i>

518
00:30:08,181 --> 00:30:09,593
<i>ma questo è solo il mio travestimento.</i>

519
00:30:12,728 --> 00:30:15,022
Hombre.
Ehi! Piccolo hombre.

520
00:30:15,022 --> 00:30:17,149
<i>Fingendomi un nativo, passo le</i>
<i>mie giornate...</i>

521
00:30:17,149 --> 00:30:20,610
<i>assicurandomi che i lavoratori</i>
<i>non diventino comunisti,</i>

522
00:30:20,610 --> 00:30:22,946
<i>mentre di notte...</i>

523
00:30:22,946 --> 00:30:25,609
<i>il ronzio degli aerei ribelli</i>
<i>riempie l'aria.</i>

524
00:30:28,869 --> 00:30:33,123
<i>E quando arriva il sonno, sogno</i>
<i>come sarebbe la vita se tu fossi</i>
<i>qui.</i>

525
00:30:33,123 --> 00:30:35,292
- Quando avremo una capanna
più grande?
- Cosa...

526
00:30:35,292 --> 00:30:38,837
<i>Ma non potrei metterti a rischio.</i>
<i>Non è saggio che tu venga.</i>

527
00:30:38,837 --> 00:30:42,174
<i>L'agenzia ha fornito...
Gracias.</i>

528
00:30:42,174 --> 00:30:45,135
<i>Una donna anziana e materna</i>
<i>per prendersi cura di me.</i>

529
00:30:45,135 --> 00:30:47,596
<i>In cambio, le sto insegnando</i>
<i>l'inglese,</i>

530
00:30:47,596 --> 00:30:50,474
<i>cosa che mi gratifica tanto.</i>

531
00:30:50,474 --> 00:30:54,352
<i>Questa lettera arriva con tutto</i>
<i>il mio amore. Per favore,</i>
<i>mangiala.</i>

532
00:30:54,352 --> 00:30:57,814
Comunisti. Aerei da guerra.
Scambi.

533
00:30:57,814 --> 00:31:00,984
Posso ricavare sei capitoli
solo da questa lettera.

534
00:31:00,984 --> 00:31:05,482
Ma è tutto così di seconda mano.

535
00:31:07,449 --> 00:31:11,495
Senor Quimp, <i>il tuo pranzo è</i>
<i>pronto. Arrivo subito.</i>

536
00:31:11,495 --> 00:31:15,665
♪ <i>Signore, non le piace</i>
<i>la nostra musica?</i>

537
00:31:15,665 --> 00:31:18,168
Oh, no. No. Affatto. È solo
che, beh,

538
00:31:18,168 --> 00:31:20,378
mi vergogno di dire che conosco
solo i giganti della letteratura
latina.

539
00:31:20,378 --> 00:31:23,708
Ah. Allora ecco.

540
00:31:24,382 --> 00:31:28,762
Oh. Va bene.

541
00:31:28,762 --> 00:31:32,140
Oh, capisco cosa intende.
È piuttosto vivace.

542
00:31:32,140 --> 00:31:34,059
Sì.

543
00:31:34,059 --> 00:31:36,686
Oh, no. Non mi muovo mai di
fronte ad altre persone. Sì.

544
00:31:36,686 --> 00:31:39,022
No. I miei fratelli sono bravi
ballerini, ma...

545
00:31:39,022 --> 00:31:42,651
Beh, va bene. Se lei è
disposta.

546
00:31:42,651 --> 00:31:44,694
Ma come potrei anche solo...

547
00:31:44,694 --> 00:31:46,863
Rilassati e senti il ritmo
attraverso di me.

548
00:31:46,863 --> 00:31:49,199
Attraverso di lei? Okay.
Sì. Destra e sinistra.

549
00:31:49,199 --> 00:31:52,702
Destra e sinistra. Quindi muove
i suoi, uh, beh, tutto.

550
00:31:52,702 --> 00:31:55,497
Sì. Dai fianchi in giù.

551
00:31:55,497 --> 00:31:57,666
Destra e sinistra.

552
00:31:57,666 --> 00:31:59,626
Oh! Ooh.

553
00:31:59,626 --> 00:32:01,920
Whoo-haw!

554
00:32:01,920 --> 00:32:03,755
Oh, wow. Oh.

555
00:32:03,755 --> 00:32:06,758
Oh!

556
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Penso di aver capito.
Ora voglio che tu mi immerga.

557
00:32:09,302 --> 00:32:12,055
Oh, non ho mai immerso
con un'altra ragazza. Oh, okay.

558
00:32:12,055 --> 00:32:13,466
Immergi, immergi, immergi.

559
00:32:21,982 --> 00:32:26,236
<i>Donna anziana materna?</i>
<i>Ora capisco perché non volevi</i>
<i>che venissi qui.</i>

560
00:32:26,236 --> 00:32:28,572
Non rispondere a quella porta
finché la cosa non è risolta.

561
00:32:28,572 --> 00:32:32,159
Non volevo che venissi
perché ci sarà una rivolta
dei...

562
00:32:32,159 --> 00:32:33,660
Dei cosa?
Della gente che non è al potere
contro...

563
00:32:33,660 --> 00:32:37,741
L'unica rivoluzione qui
è quella tra te
e Chiquita La Ta-ta!

564
00:32:39,875 --> 00:32:43,420
Bene, tutti quanti!

565
00:32:43,420 --> 00:32:45,088
- Mangia legno!
- Oh, no.

566
00:32:45,088 --> 00:32:48,508
Mangia legno!

567
00:32:48,508 --> 00:32:51,178
Mangia legno! Mangia legno!
<i>Mangia legno?</i>

568
00:32:51,178 --> 00:32:54,090
- Cosa significa?
- A terra!

569
00:32:56,391 --> 00:33:00,395
Senti qualcosa?
Dobbiamo assicurarci
che non ci abbiano seguito.

570
00:33:00,395 --> 00:33:04,065
- Chi diavolo sei tu?
- Sono Crocker Johnson, signora.

571
00:33:04,065 --> 00:33:05,984
Johnson?
<i>Il</i> signor Johnson?

572
00:33:05,984 --> 00:33:08,361
La rivoluzione
di cui ho avvertito tutti!

573
00:33:08,361 --> 00:33:11,948
La rivoluzione che rovinerà
migliaia di vite...

574
00:33:11,948 --> 00:33:14,618
e priverà le persone
di ogni libertà!

575
00:33:14,618 --> 00:33:19,289
<i>La rivoluzione che afferrerà</i>
<i>la gola della democrazia</i>
<i>e le strangolerà l'aria...</i>

576
00:33:19,289 --> 00:33:21,958
finché non rimarranno solo
i segni rossi del comunismo!

577
00:33:21,958 --> 00:33:25,921
Quella rivoluzione
è finalmente arrivata.

578
00:33:25,921 --> 00:33:27,297
Oh, grazie a Dio.
Mia moglie stava per uccidermi.

579
00:33:27,297 --> 00:33:32,003
Non ringraziare Dio che sono qui.
Ringrazio Dio che <i>tu</i> sei qui.

580
00:33:34,804 --> 00:33:36,806
Tu sei l'uomo
che ha trovato l'Agente X!

581
00:33:36,806 --> 00:33:40,810
Tu sei il mio uomo!
Hyah!

582
00:33:40,810 --> 00:33:42,979
<i>Bene, amico.</i>
<i>Stai al gioco!</i>

583
00:33:42,979 --> 00:33:45,523
Usalo!
Cavalca la violenza!

584
00:33:45,523 --> 00:33:48,902
Ho bisogno che suo marito venga
con me per fermare la rivoluzione
prima che sia troppo tardi.

585
00:33:48,902 --> 00:33:52,781
La rivoluzione, ma va'.
Lo dici solo per nascondere
la sua relazione.

586
00:33:52,781 --> 00:33:55,075
Cosa, non pensi
che io sia serio?
No.

587
00:33:55,075 --> 00:33:58,078
Non penso che tu sia serio.
Tagliami!

588
00:33:58,078 --> 00:33:59,454
Oh, buon cielo.
Ecco quanto sono serio.

589
00:33:59,454 --> 00:34:03,458
Tagliami!
Vuoi che lo faccia?
Guarda! Sono serio!

590
00:34:03,458 --> 00:34:05,585
Oh! Mio Dio!
<i>Vedi, Daisy?</i>
<i>Siamo seri.</i>

591
00:34:05,585 --> 00:34:09,714
Whoa! Oh, mio Dio!
L'hai fatto davvero!
Che ti prende?

592
00:34:09,714 --> 00:34:11,216
Il comunismo mi prende,
fratello!

593
00:34:11,216 --> 00:34:13,593
La perdita di libertà
mi prende!

594
00:34:13,593 --> 00:34:18,056
Pensi
che io sia entrato nella C.I.A.
solo perché era facile da scrivere?

595
00:34:18,056 --> 00:34:21,184
Sono in questa compagnia
perché amo l'America.

596
00:34:21,184 --> 00:34:24,771
Ma c'è
un grosso orso là fuori...

597
00:34:24,771 --> 00:34:26,982
che cerca di staccare
la testa all'aquila.

598
00:34:26,982 --> 00:34:31,736
E se non agiamo, saremo tutti
in una lunga fila a Mosca
con scarpe che non calzano.

599
00:34:31,736 --> 00:34:34,030
Oh, non devi
andare a Mosca per questo.

600
00:34:34,030 --> 00:34:36,366
Prova la svendita semestrale
da Bloomie's.

601
00:34:36,366 --> 00:34:38,785
Non pensi che io
faccia sul serio?

602
00:34:38,785 --> 00:34:39,995
Sì, lo penso.
Avanti! Tagliami!

603
00:34:39,995 --> 00:34:42,247
No, no.
Vuoi che lo faccia?

604
00:34:42,247 --> 00:34:45,667
Guarda! Sono serio
come una perquisizione a nudo!

605
00:34:45,667 --> 00:34:49,546
Rovinerai il tappeto,
che è un esempio eccellente
di tessitura nativa.

606
00:34:49,546 --> 00:34:51,631
Questi tagli non sono niente...

607
00:34:51,631 --> 00:34:53,800
... rispetto a quello che
questo tizio ha passato!

608
00:34:53,800 --> 00:34:55,545
Quale tizio?

609
00:34:57,262 --> 00:34:59,931
È quasi stato ucciso
un'ora fa.

610
00:34:59,931 --> 00:35:02,559
Cosa è successo?
Chi è?

611
00:35:02,559 --> 00:35:04,561
Cosa intendi con
"Chi è"?

612
00:35:04,561 --> 00:35:08,440
- Questo è il Presidente Batista.
<i>- Il presidente di Cuba!</i>

613
00:35:08,440 --> 00:35:09,774
Nel mio libro! Oh!

614
00:35:09,774 --> 00:35:12,562
Sento odore di Pulitzer.

615
00:35:15,488 --> 00:35:19,743
Saluti, piccole persone.
Come state?

616
00:35:19,743 --> 00:35:22,203
Ciao. Come state?
È stato rovesciato.

617
00:35:22,203 --> 00:35:25,040
Fidel Castro
ha preso il palazzo.
È un po' sconvolto.

618
00:35:25,040 --> 00:35:27,876
Mi dispiace tanto.
Tutto per cui ho combattuto:

619
00:35:27,876 --> 00:35:30,629
La mia politica interna,
la mia politica estera...

620
00:35:30,629 --> 00:35:32,047
Oh, mio Dio!
La mia polizza assicurativa!

621
00:35:32,047 --> 00:35:35,592
Se devo andare in esilio,
non c'è modo che paghi
i miei premi!

622
00:35:35,592 --> 00:35:40,764
Q, dobbiamo capire
come rispedire quel topo
comunista nel suo buco socialista!

623
00:35:40,764 --> 00:35:41,973
Andiamo! Forza!

624
00:35:41,973 --> 00:35:43,892
Vedi, Daisy? Ora devo
andare a parlare con il Sig. Johnson.

625
00:35:43,892 --> 00:35:46,603
Uh...
<i>Santa Maria.</i>

626
00:35:46,603 --> 00:35:50,190
Per favore, non lasciare che
quel bruto si prenda i miei bei vasi.

627
00:35:50,190 --> 00:35:52,859
Alan, non puoi andartene.
Le uniche parole spagnole che conosco...

628
00:35:52,859 --> 00:35:55,111
<i>sono "Viva Las Vegas".</i>

629
00:35:55,111 --> 00:35:57,947
Ecco perché
ti ho detto di non venire!

630
00:35:57,947 --> 00:36:01,534
Se il Sig. Johnson ha bisogno
di me per una riunione, devo
andare a quella riunione!

631
00:36:01,534 --> 00:36:04,871
<i>L'unica riunione</i>
<i>che avrà luogo</i>
<i>è quando prenderemo Castro...</i>

632
00:36:04,871 --> 00:36:08,284
e faremo incontrare le sue
palle con il fondo della sua gola!

633
00:36:09,959 --> 00:36:13,963
D'altra parte,
cara, se sei nervosa,
resterò qui con te.

634
00:36:13,963 --> 00:36:15,382
Devo
fulminarmi?
Cosa?

635
00:36:15,382 --> 00:36:18,677
- È quello che vuoi?
- No, no, no, no.

636
00:36:18,677 --> 00:36:24,432
- Portami dell'acqua
così posso bagnarmi la mano!
- Fermati! È una bella lampada!

637
00:36:24,432 --> 00:36:27,811
Quimp, se agiamo ora
prima che il palazzo sia sicuro,
possiamo uccidere Castro,

638
00:36:27,811 --> 00:36:32,148
restituire la democrazia al popolo
e un sovrano al suo legittimo
trono.

639
00:36:32,148 --> 00:36:36,236
<i>Agendo per il tuo amore</i>
<i>per il grande uccello calvo,</i>
<i>rischi la tua sicurezza,</i>

640
00:36:36,236 --> 00:36:38,947
così come la sicurezza
della tua amata moglie,

641
00:36:38,947 --> 00:36:40,490
per garantire la sicurezza
di un intero popolo.

642
00:36:40,490 --> 00:36:42,992
Se fosse un libro,
venderebbe
un milione di copie.

643
00:36:42,992 --> 00:36:48,665
Beh, non sono innamorato
del popolo, Sig. Johnson,
ma di una persona... La mia Daisy.

644
00:36:48,665 --> 00:36:51,710
Ed è per lei...
Basta con la melassa, Alan!
Castro deve morire!

645
00:36:51,710 --> 00:36:54,879
Prepara la tua pistola e vai! Pensa
a cosa farà questo per il mio libro.
Daisy!

646
00:36:54,879 --> 00:36:58,007
Dovranno consegnare
le mie royalties con un camion
ribaltabile! Daisy, dai.

647
00:36:58,007 --> 00:36:59,759
Discutiamone
in una razio...
Non pensi che io faccia sul serio?

648
00:36:59,759 --> 00:37:05,598
Non pensi che io faccia sul serio?
Vuoi che mi fulmini?

649
00:37:05,598 --> 00:37:09,644
- Hmm.
- Bene!
Signora Q, combattente per la libertà!

650
00:37:09,644 --> 00:37:13,022
- Vai!
- <i>Alan Quimp,</i>

651
00:37:13,022 --> 00:37:16,025
Voglio che rovesciate questo
governo nel modo più chiaro
possibile...

652
00:37:16,025 --> 00:37:20,488
o torniamo a Greenwich sul
prossimo volo con posti
disponibili in prima classe!

653
00:37:20,488 --> 00:37:23,658
Sì, muoviti, <i>amigo</i>.
<i>Ogni secondo perso...</i>

654
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
è un altro secondo che quel
Giuda Iscariota cubano potrebbe
rompere il mio cristallo!

655
00:37:26,244 --> 00:37:30,582
Andiamo!
Su! Fuori! Basso! Giù!
Ma...

656
00:37:30,582 --> 00:37:32,584
Muoviti! La libertà chiama!

657
00:37:32,584 --> 00:37:34,627
<i>Viva la vista!</i>

658
00:37:34,627 --> 00:37:37,714
Nel frattempo, pianificherò i
dettagli del mio trionfale
ritorno al palazzo.

659
00:37:37,714 --> 00:37:40,925
Non pianifichi niente finché
questo casino non sarà ripulito.

660
00:37:40,925 --> 00:37:43,803
Ragazzo, pensi che ci sia
un aspirapolvere da qualche
parte in questo paese?

661
00:37:43,803 --> 00:37:47,390
Ne ho uno a casa.
Oro puro con un bel
sacchetto per la polvere di velluto.

662
00:37:47,390 --> 00:37:51,227
L'ho comprato dallo scià.
Conosci lo scià?

663
00:37:51,227 --> 00:37:53,438
Oh, no.
Oh. Uomo molto gentile.
Stretta di mano molto ferma.

664
00:37:53,438 --> 00:37:56,900
Conosce sempre
le ultime barzellette.

665
00:37:56,900 --> 00:37:59,520
Molto bravo a ping-pong. Brandy?
Oh.

666
00:38:05,575 --> 00:38:09,530
<i>Oh, per l'amor di Dio,</i>
<i>sto arrivando.</i>

667
00:38:10,455 --> 00:38:14,584
Dove siamo diretti esattamente?
Al palazzo.

668
00:38:14,584 --> 00:38:17,378
Abbiamo dovuto passare di qui
per evitare di essere scoperti.

669
00:38:17,378 --> 00:38:19,255
Solo un po' più avanti.

670
00:38:19,255 --> 00:38:22,759
Oh, no. No, no.
Quello che vuoi dire è "più lontano".

671
00:38:22,759 --> 00:38:26,513
"Ulteriore", ovviamente,
è usato per riferirsi
alla quantità,

672
00:38:26,513 --> 00:38:28,765
mentre "più lontano"
è più comunemente...

673
00:38:28,765 --> 00:38:32,060
Non correggere mai
la mia grammatica.

674
00:38:32,060 --> 00:38:34,938
Avevo un'insegnante,
Suor Lola,

675
00:38:34,938 --> 00:38:37,106
e ogni volta che
dicevi qualcosa di sbagliato,

676
00:38:37,106 --> 00:38:39,275
Suor Lola ti picchiava.

677
00:38:39,275 --> 00:38:40,485
So che
quei righelli possono fare male.

678
00:38:40,485 --> 00:38:44,739
Suor Lola insegnava officina.
Usava un martello.

679
00:38:44,739 --> 00:38:46,115
Whoo!
Attenti! Mocassini d'acqua!

680
00:38:46,115 --> 00:38:49,244
<i>Muovetevi! Muovetevi! Muovetevi!</i>

681
00:38:49,244 --> 00:38:50,954
Aspetta.

682
00:38:50,954 --> 00:38:52,956
Mi dispiace,

683
00:38:52,956 --> 00:38:54,624
ma non posso farlo.

684
00:38:54,624 --> 00:38:59,128
Cosa?
<i>Se vuoi</i>
<i>uccidere Castro, vai avanti.</i>

685
00:38:59,128 --> 00:39:01,548
Ovviamente sei
abbastanza forte tu stesso.

686
00:39:01,548 --> 00:39:04,133
Ma non è proprio
qualcosa che posso fare.

687
00:39:04,133 --> 00:39:06,135
Basta.
Basta. Me ne vado.

688
00:39:06,135 --> 00:39:08,221
- Te ne vai?
- Esatto.

689
00:39:08,221 --> 00:39:13,017
- Te ne stai andando davvero?
- Beh, non posso restare qui
in queste circostanze.

690
00:39:13,017 --> 00:39:16,771
<i>Bene. Vattene pure.</i>

691
00:39:16,771 --> 00:39:19,649
Lasciami.

692
00:39:19,649 --> 00:39:21,811
<i>Ci sono abituato.</i>

693
00:39:23,653 --> 00:39:27,866
Non so
cosa c'è che non va in me.
Non riesco a tenermi un partner.

694
00:39:27,866 --> 00:39:29,117
<i>Ci provo con tutte le mie forze,</i>

695
00:39:29,117 --> 00:39:32,161
ma credo di non essere...

696
00:39:32,161 --> 00:39:35,832
ciò che gli altri agenti... vogliono.

697
00:39:35,832 --> 00:39:37,709
Oh, no.
Non dire così.

698
00:39:37,709 --> 00:39:42,088
- Sono sicuro che hai
molte qualità.
- Non ne ho.

699
00:39:42,088 --> 00:39:45,133
No, ce l'hai.
No, non ce l'ho. Non ce l'ho.

700
00:39:45,133 --> 00:39:47,343
Ascolta.
So come ti senti.

701
00:39:47,343 --> 00:39:49,345
Ho dei fratelli maggiori. Io...

702
00:39:49,345 --> 00:39:51,514
Non mi volevano mai intorno.

703
00:39:51,514 --> 00:39:53,933
Per loro ero sempre solo
un fifone piccolo gamberetto.

704
00:39:53,933 --> 00:39:55,935
Devono essere orgogliosi
di te ora.

705
00:39:55,935 --> 00:39:57,186
Sì, beh, non riescono a
crederci.

706
00:39:57,186 --> 00:40:00,273
Cosa sto sbagliando?

707
00:40:00,273 --> 00:40:04,152
Beh, te lo dirò, tu...
Tu non mi ascolti.

708
00:40:04,152 --> 00:40:05,612
Mi fai sentire come se
ciò che dico non importasse.

709
00:40:05,612 --> 00:40:10,658
È così brutto da parte mia.
Hai catturato l'Agente X.

710
00:40:10,658 --> 00:40:12,869
Hai portato dentro Petrov.

711
00:40:12,869 --> 00:40:15,406
Sei il Signor Conta Qualcosa.

712
00:40:17,373 --> 00:40:20,376
Ma eliminare i comunisti
dalla faccia
della Terra...

713
00:40:20,376 --> 00:40:23,922
è la ragione per cui
siamo qui.

714
00:40:23,922 --> 00:40:26,049
Perché non lo fai?

715
00:40:26,049 --> 00:40:28,551
Se proviamo ora e falliamo,

716
00:40:28,551 --> 00:40:32,889
uccidere Castro sarà
molto più difficile
in futuro...

717
00:40:32,889 --> 00:40:35,475
perché allora la sicurezza
sarà massiccia.

718
00:40:35,475 --> 00:40:38,561
È un buon punto. Vedi?
Sì, beh...

719
00:40:38,561 --> 00:40:43,066
Sei così tanto l'uomo.
Devo cercare di ascoltare di più.

720
00:40:43,066 --> 00:40:44,692
Beh, vedi...
Beh, sì.

721
00:40:44,692 --> 00:40:46,736
Ma è un bene perché io dico
sempre ai miei studenti...

722
00:40:46,736 --> 00:40:50,490
che abbiamo due orecchie
ma solo una bocca,
oh.

723
00:40:50,490 --> 00:40:54,403
Quindi dovremmo cercare di
ascoltare il doppio di quanto
parliamo.

724
00:40:55,411 --> 00:40:59,332
Vuole assassinare Castro?
Dovremmo fare qualcosa.

725
00:40:59,332 --> 00:41:01,542
Oh, grazie a Dio.
Sapevo che
avresti voluto fermarlo.

726
00:41:01,542 --> 00:41:03,544
No, dovremmo fare qualcosa
per aiutarlo.

727
00:41:03,544 --> 00:41:05,672
Aiutarlo?
Di cosa stai parlando?

728
00:41:05,672 --> 00:41:08,341
Sicuramente il governo USA
non condona
l'uccisione di persone...

729
00:41:08,341 --> 00:41:10,051
solo perché
non siamo d'accordo con loro.

730
00:41:10,051 --> 00:41:11,386
Certo che lo facciamo.
È la nostra specialità.

731
00:41:11,386 --> 00:41:14,097
Bene, se è
questo che vuoi,
sono affari tuoi.

732
00:41:14,097 --> 00:41:16,766
Ma non sono la persona
giusta per lavorare con
Johnson. È molto, uh...

733
00:41:16,766 --> 00:41:19,811
Sì, so cosa
stai per dire. Che
è preistorico e scimmiesco.

734
00:41:19,811 --> 00:41:21,854
Sì.
Ma è esattamente questo il
mio punto.

735
00:41:21,854 --> 00:41:25,733
Tu hai la mente,
lui ha i muscoli.
È una combinazione perfetta.

736
00:41:25,733 --> 00:41:27,652
Ma...

737
00:41:27,652 --> 00:41:29,445
Dovrebbe essere abbattuto.

738
00:41:29,445 --> 00:41:33,783
Certo, ci vorrebbe
un tranquillante per orsi.
E il capo Lowther, buon Dio.

739
00:41:33,783 --> 00:41:36,077
Sbrigati!

740
00:41:36,077 --> 00:41:38,121
Sbrigati, sbrigati,
sbrigati, sbrigati!

741
00:41:38,121 --> 00:41:40,790
Quel maniaco
mi ha quasi fatto uccidere.

742
00:41:40,790 --> 00:41:41,958
Dai, vuoi?

743
00:41:41,958 --> 00:41:45,920
Vuole che lo aiuti
a uccidere Fidel Castro.
Inizia a fare le valigie.

744
00:41:45,920 --> 00:41:50,883
Assolutamente no.
Questo pomeriggio ha
portato il mio libro in vita.

745
00:41:50,883 --> 00:41:55,763
Ascolta. "La mia amorevole
riunione con Alan è stata
violentemente interrotta...

746
00:41:55,763 --> 00:41:59,600
"quando un affascinante
soldato di ventura
ha sfondato la finestra...

747
00:41:59,600 --> 00:42:03,104
"e ha consegnato
alla nostra porta
il generale Batista.

748
00:42:03,104 --> 00:42:07,900
La mia seconda casa
era ora l'ultimo
santuario della democrazia."

749
00:42:07,900 --> 00:42:10,737
È fantastico. Ma, vedi,
mi sono unito alla C. I. A.
come ufficiale dell'intelligence,

750
00:42:10,737 --> 00:42:13,406
non come assassino.
Allora usa la tua intelligenza...

751
00:42:13,406 --> 00:42:15,283
e pensa a un altro modo per
sbarazzarti di Castro, tesoro.

752
00:42:15,283 --> 00:42:17,827
Chiunque sia stato nella
lega giovanile può dirti...

753
00:42:17,827 --> 00:42:20,496
non devi uccidere qualcuno
per fargli venire voglia di
andare via dalla festa.

754
00:42:20,496 --> 00:42:22,957
Ma, tesoro... E noi non
lasceremo questo paese...

755
00:42:22,957 --> 00:42:25,376
finché Castro non se ne sarà
andato e io non avrò un
finale per il mio libro.

756
00:42:25,376 --> 00:42:28,671
Ma non potevo...
Shh!

757
00:42:28,671 --> 00:42:32,425
Con le lacrime agli occhi,
ho visto mio marito partire...

758
00:42:32,425 --> 00:42:34,879
per quella che potrebbe
essere la sua ultima missione.

759
00:42:40,224 --> 00:42:44,187
Io ho, uh...
Ho escogitato un piano per
sbarazzarmi di Castro,

760
00:42:44,187 --> 00:42:45,646
ma non penso che
dovremmo ucciderlo.

761
00:42:45,646 --> 00:42:49,776
Cosa? Assolutamente no.
Portatemi l'orso e gli
mordo il naso marrone.

762
00:42:49,776 --> 00:42:52,695
No, no,
è un errore.
Dobbiamo essere sottili.

763
00:42:52,695 --> 00:42:55,782
Il trucco è rendere
Castro impopolare.

764
00:42:55,782 --> 00:42:58,701
Sparagliamo in bocca con
un fucile a pompa.

765
00:42:58,701 --> 00:43:00,995
Le persone senza volto sono
molto impopolari.

766
00:43:00,995 --> 00:43:04,457
Crocker, pensavo che
avremmo cercato di usare
un po' più di questo...

767
00:43:04,457 --> 00:43:06,542
e un po' meno di questo.

768
00:43:06,542 --> 00:43:08,753
Mi dispiace. Ho dimenticato.
Va bene.

769
00:43:08,753 --> 00:43:11,839
Ora, ciò di cui ho bisogno,
però, perché il mio piano
funzioni è una droga...

770
00:43:11,839 --> 00:43:13,174
che possa alterare
il discorso di Castro.
Droga?

771
00:43:13,174 --> 00:43:16,385
Capisci cosa intendo?
Qualcosa che...
Aspetta un minuto.

772
00:43:16,385 --> 00:43:20,223
Che ne dite di questo?
Questo è un gas che abbiamo
sviluppato come siero della verità,

773
00:43:20,223 --> 00:43:21,724
ma non ha mai
davvero funzionato.

774
00:43:21,724 --> 00:43:25,228
Faceva mentire le persone
più che mai, ma poi
farfugliavano il loro discorso.

775
00:43:25,228 --> 00:43:27,730
Lo uso di notte quando
vado a dormire perché mi
impedirà, che ci crediate o no,

776
00:43:27,730 --> 00:43:30,775
di digrignare i denti.

777
00:43:30,775 --> 00:43:32,276
Beh, io...
È interessante.
No. È meraviglioso.

778
00:43:32,276 --> 00:43:36,447
Avete sentito parlare di
questa nuova droga
allucinogena chiamata L.S.D.?

779
00:43:36,447 --> 00:43:37,782
No.

780
00:43:37,782 --> 00:43:41,744
Ho pensato che American Fruit
potesse sponsorizzare un
dibattito con Castro...

781
00:43:41,744 --> 00:43:44,122
e noi metteremmo
al suo posto
un bicchiere d'acqua...

782
00:43:44,122 --> 00:43:45,748
che è stato mescolato
con l'L.S.D.

783
00:43:45,748 --> 00:43:49,961
Ne prende qualche sorso e
tutti penseranno che suoni
come un pazzo.

784
00:43:49,961 --> 00:43:52,630
Beh, preferirei
ficcargli un tubo su per
il sedere e soffiargli via la pelle.

785
00:43:52,630 --> 00:43:56,259
Ma sto cercando di essere
più sensibile.

786
00:43:56,259 --> 00:43:57,510
Dove troveremo un po'
di L.S.D.?

787
00:43:57,510 --> 00:44:00,388
Beh, vedi,
questo è il problema.
Non credo che...

788
00:44:00,388 --> 00:44:02,306
Ho l'L.S.D.
Hai l'L.S.D.?

789
00:44:02,306 --> 00:44:04,600
Sì. Lo uso ogni tanto.

790
00:44:04,600 --> 00:44:08,396
Ne prendo un po' quando
mi sento molto depresso per
essere bloccato qui fuori.

791
00:44:08,396 --> 00:44:12,441
Ne prendo un po' ogni
sera e ogni mattina come
un orologio.

792
00:44:12,441 --> 00:44:16,654
Poi, ovviamente, se la
giornata non va bene, ne
prendo un po' anche a pranzo.

793
00:44:16,654 --> 00:44:18,739
Quindi posso darti
tutto l'L.S.D.
che vuoi davvero.

794
00:44:18,739 --> 00:44:20,825
È fantastico.
Il grande problema sarà,

795
00:44:20,825 --> 00:44:24,412
puoi convincere Castro
a partecipare al dibattito?
Oh, sì.

796
00:44:24,412 --> 00:44:29,959
Mi dispiace, signor Quimp,
perché un dibattito televisivo
sarebbe coperto dalla stampa,

797
00:44:29,959 --> 00:44:32,503
e detesto la pubblicità.

798
00:44:32,503 --> 00:44:34,922
Sono un uomo timido,
un uomo umile.

799
00:44:34,922 --> 00:44:38,718
Quindi acconsento solo
se non c'è la stampa.

800
00:44:38,718 --> 00:44:40,428
Uh...

801
00:44:40,428 --> 00:44:42,805
Ehm, beh, forse, uh...

802
00:44:42,805 --> 00:44:45,057
Forse potrebbe venire
la rivista <i>Life</i>.

803
00:44:45,057 --> 00:44:48,644
Amo le buffe
immagini
che hanno sul retro.

804
00:44:48,644 --> 00:44:52,440
La settimana scorsa
c'era un gatto sui pattini.

805
00:44:52,440 --> 00:44:55,061
Quindi può venire solo <i>Life</i>.

806
00:44:56,527 --> 00:44:58,070
Beh, forse potrebbe venire
anche la rivista <i>Time</i>...

807
00:44:58,070 --> 00:45:01,240
perché so che
sono di proprietà
della stessa azienda.

808
00:45:01,240 --> 00:45:05,661
E, naturalmente,
non possiamo snobbare <i>Newsweek</i>
se <i>Time</i> verrà.

809
00:45:05,661 --> 00:45:08,581
Quindi solo... Solo <i>Time, Life,</i>
<i>senti, Newsweek</i>.

810
00:45:08,581 --> 00:45:11,751
E se riuscite a far venire
Norman Rockwell,

811
00:45:11,751 --> 00:45:14,372
farò
<i>The Saturday Evening Post</i>.

812
00:45:27,850 --> 00:45:29,810
Buonasera.
Sono Alan Quimp.

813
00:45:29,810 --> 00:45:31,020
E a nome
della comunità imprenditoriale,

814
00:45:31,020 --> 00:45:36,394
sono molto felice di dare
il benvenuto al Presidente
Fidel Castro.

815
00:45:46,535 --> 00:45:49,455
Benvenuto,
Presidente Castro.

816
00:45:49,455 --> 00:45:51,707
Presidente Castro.

817
00:45:51,707 --> 00:45:53,918
Non ne ho mai
abbastanza di sentirlo.

818
00:45:53,918 --> 00:45:57,171
Dopo tutto,
raccoglievo frutta.

819
00:45:57,171 --> 00:46:00,084
Ero il più basso
dei bassi.

820
00:46:01,676 --> 00:46:05,429
Ma ora
che abbiamo cacciato...

821
00:46:05,429 --> 00:46:07,223
quel nano avido di denaro,

822
00:46:07,223 --> 00:46:10,935
<i>Presidente Batista,</i>
<i>dall'ufficio,</i>
<i>io sono l'alto.</i>

823
00:46:10,935 --> 00:46:13,896
Bevi la tua acqua, tesoro,
e sarai più in alto
di quanto tu abbia mai sognato.

824
00:46:13,896 --> 00:46:16,816
So che molte persone
sono preoccupate...

825
00:46:16,816 --> 00:46:21,904
di cosa succederà
ora a Cuba.

826
00:46:21,904 --> 00:46:23,941
Cuba...

827
00:46:24,740 --> 00:46:29,328
Cuba è come
questo bicchiere d'acqua.

828
00:46:29,328 --> 00:46:31,289
È pieno...

829
00:46:31,289 --> 00:46:33,332
di ciò di cui abbiamo bisogno.

830
00:46:33,332 --> 00:46:37,586
Ma se tengo il bicchiere,
è diverso perché
lo tengo io?

831
00:46:37,586 --> 00:46:41,340
Se Senor Quimp
tiene il bicchiere,

832
00:46:41,340 --> 00:46:43,676
tenga il bicchiere.

833
00:46:43,676 --> 00:46:47,680
Quello è
lo stesso bicchiere d'acqua.

834
00:46:47,680 --> 00:46:50,641
Tranne che per i dieci
cucchiaini di narcotici.

835
00:46:50,641 --> 00:46:53,394
<i>Ora tengo il bicchiere</i>
<i>d'acqua di Senor Quimp</i>.

836
00:46:53,394 --> 00:46:55,973
È diverso
perché lo tengo io?

837
00:46:56,355 --> 00:46:59,400
Quale...

838
00:46:59,400 --> 00:47:01,235
Qual è quale?

839
00:47:01,235 --> 00:47:05,489
È questa l'acqua comunista o
è questa l'acqua capitalista?

840
00:47:05,489 --> 00:47:07,825
C'è qualche differenza?

841
00:47:07,825 --> 00:47:12,330
Tutto ciò che conta
di questi due bicchieri...

842
00:47:12,330 --> 00:47:16,292
è la stessa cosa
che conta di Cuba...

843
00:47:16,292 --> 00:47:17,877
Cosa c'è dentro.

844
00:47:17,877 --> 00:47:22,256
Propongo un brindisi a Cuba
e a tutto ciò che può essere.

845
00:47:22,256 --> 00:47:26,927
Se non beve,
Castro sospetterà
una trappola.

846
00:47:26,927 --> 00:47:30,473
Questo metterà
la vita di Quimp in pericolo.

847
00:47:30,473 --> 00:47:32,475
D'altra parte,
se beve,

848
00:47:32,475 --> 00:47:35,519
è probabile che abbia
allucinazioni e riveli
l'intera operazione...

849
00:47:35,519 --> 00:47:37,730
il che metterà anche
la sua vita in pericolo.

850
00:47:37,730 --> 00:47:40,983
Uno qualsiasi dei due va bene
per me. Tanti colpi di scena.

851
00:47:40,983 --> 00:47:43,312
Deve berlo,
ma sparire subito
prima che faccia effetto.

852
00:47:59,126 --> 00:48:00,246
Bevi, amigo. Bevi.

853
00:48:07,426 --> 00:48:08,844
Benissimo.

854
00:48:08,844 --> 00:48:14,058
Qualcuno ha domande
per questo grande
uomo seduto accanto a me?

855
00:48:14,058 --> 00:48:17,603
No? Beh,
tanto vale
tornare a casa perché...

856
00:48:17,603 --> 00:48:19,522
Amigo, ci sono
molte mani alzate.

857
00:48:19,522 --> 00:48:21,440
Signore, in prima fila.

858
00:48:21,440 --> 00:48:25,736
<i>C'è ancora</i>
<i>posto per i capitalisti</i>
<i>in un paese comunista?</i>

859
00:48:25,736 --> 00:48:28,030
Hmm.

860
00:48:28,030 --> 00:48:31,867
Il presidente Castro
si congratula
per la sua domanda.

861
00:48:31,867 --> 00:48:34,995
E il presidente Castro
ora risponderà.

862
00:48:34,995 --> 00:48:39,542
Non c'è niente
di più sacro della nostra economia.

863
00:48:39,542 --> 00:48:42,962
È il motore
di pace e prosperità...

864
00:48:42,962 --> 00:48:45,297
per tutto il popolo cubano.

865
00:48:45,297 --> 00:48:47,591
Come presidente,
la prima cosa...

866
00:48:47,591 --> 00:48:52,388
Avete mai notato
quanto è incredibile il legno?

867
00:48:52,388 --> 00:48:55,057
Cioè, è proprio,

868
00:48:55,057 --> 00:48:57,101
Cioè, vivo, amico.

869
00:48:57,101 --> 00:48:59,228
<i>Whoo! Wow!</i>
<i>Guardatelo!</i>
<i>Guardate come va!</i>

870
00:48:59,228 --> 00:49:02,189
Ecco. Avanti.
Labbro leporino, guarda.

871
00:49:02,189 --> 00:49:04,733
Guarda quella venatura.

872
00:49:04,733 --> 00:49:07,403
Wow.
♪ Onde ambrate di ♪

873
00:49:07,403 --> 00:49:10,156
Sai com'è?
Sai com'è?
Sai com'è?

874
00:49:10,156 --> 00:49:11,365
Sai com'è?

875
00:49:11,365 --> 00:49:15,786
È come una frase
di James Joyce.

876
00:49:15,786 --> 00:49:18,956
Comunque,
l'hai sentito?
Ascolta. Shh.

877
00:49:18,956 --> 00:49:21,375
James Joyce.

878
00:49:21,375 --> 00:49:23,252
Jay Joy. Jay Joy.

879
00:49:23,252 --> 00:49:26,088
Ciao. Come stai?
Bene. Grazie.
Come stai?

880
00:49:26,088 --> 00:49:29,049
Bene, bene. Come sta
la famiglia? Bene.

881
00:49:29,049 --> 00:49:31,920
Come sta la tua famiglia?
Quanti ne hai adesso?
Cinque!

882
00:49:37,558 --> 00:49:39,727
Mamma?

883
00:49:39,727 --> 00:49:41,896
Amigo, vuoi
sdraiarti?

884
00:49:41,896 --> 00:49:44,482
Sdraiarti?
Hai appena...
Aspetta, mamma.

885
00:49:44,482 --> 00:49:49,778
<i>Non conosci</i>
<i>la differenza</i>
<i>tra "giacere" e "stare"?</i>

886
00:49:49,778 --> 00:49:52,698
Forse, um...
Forse le luci sono troppo forti.

887
00:49:52,698 --> 00:49:55,277
Sì, le luci
sono troppo forti.

888
00:49:57,912 --> 00:50:01,874
Ecco perché
vado a nuotare.
Oh, ragazzo. Prendi questo.

889
00:50:01,874 --> 00:50:04,126
Amico, quell'acqua
sembra buona. Whoo!

890
00:50:04,126 --> 00:50:06,170
Non vedo l'ora
di entrare nel... Whoo!

891
00:50:06,170 --> 00:50:09,507
Gesù Cristo!
C'è una mangusta
nei miei pantaloncini.

892
00:50:09,507 --> 00:50:12,843
C'è una mangusta
nei miei pantaloncini! Aiuto!
Tiratela fuori! Gesù Cristo!

893
00:50:12,843 --> 00:50:17,431
Se vede una mangusta lì dentro,
sta decisamente allucinando.

894
00:50:17,431 --> 00:50:19,642
Mangusta gigante
nei miei pantaloncini!

895
00:50:19,642 --> 00:50:21,845
Wow! Guarda
come si muove quella cosa.

896
00:50:27,316 --> 00:50:30,236
<i>Questa è la più</i>
<i>umiliante disfatta...</i>

897
00:50:30,236 --> 00:50:33,113
nella storia
della politica estera
degli Stati Uniti.

898
00:50:33,113 --> 00:50:36,659
Beh, non direi
la più umiliante.

899
00:50:36,659 --> 00:50:40,579
- Sì, non hai sentito cosa abbiamo provato dopo.
- <i>- Oh, Dio.</i>

900
00:50:40,579 --> 00:50:45,209
Così siamo andati all'American Fruit
e ho dovuto fare il mio programma radiofonico.

901
00:50:45,209 --> 00:50:48,379
E... Johnson non aveva
intenzione di arrendersi.

902
00:50:48,379 --> 00:50:51,382
Sono seria
sul desiderio
che quest'isola sia libera,

903
00:50:51,382 --> 00:50:55,594
Sono disposta a infilarmi
il tuo microfono
nel sedere...

904
00:50:55,594 --> 00:50:58,097
e fottere Cuba per la libertà.

905
00:50:58,097 --> 00:51:00,140
Andiamo io e te
al palazzo...

906
00:51:00,140 --> 00:51:02,184
e facciamogli saltare la barba
dalla faccia.

907
00:51:02,184 --> 00:51:05,521
♪ Sono un maiale...
Sono un maiale... Maiale... ♪

908
00:51:05,521 --> 00:51:09,275
Senza sosta,
♪ Sono un maiale...
Sono un maiale... ♪

909
00:51:09,275 --> 00:51:12,695
Agente Quimp,
abbiamo capito.
<i>Va bene.</i>

910
00:51:12,695 --> 00:51:17,950
Così abbiamo capito che
ciò di cui avevamo bisogno
era un piano più serio

911
00:51:17,950 --> 00:51:20,035
per sbarazzarci di Castro.
Così abbiamo deciso
di defogliare la sua faccia.

912
00:51:20,035 --> 00:51:23,664
- Scusi?
- Ehi, qualcuno ha voglia
di pranzare?

913
00:51:23,664 --> 00:51:27,585
<i>Pensavamo che avremmo potuto</i>
<i>minare l'attrattiva di Castro...</i>

914
00:51:27,585 --> 00:51:31,880
se fossimo riusciti a far cadere
tutti i capelli dalla sua testa.

915
00:51:31,880 --> 00:51:37,428
<i>Così abbiamo fatto mescolare</i>
<i>al nostro laboratorio un depilatorio,</i>
<i>un agente per la rimozione dei peli,</i>

916
00:51:37,428 --> 00:51:39,346
e avrebbe funzionato
con un ritardo,

917
00:51:39,346 --> 00:51:41,974
così che, sai,
Castro lo avrebbe usato,
e poi sarebbe uscito...

918
00:51:41,974 --> 00:51:44,059
e i suoi capelli sarebbero volati
via alla prima brezza.

919
00:51:44,059 --> 00:51:45,561
E il laboratorio della C.I.A.
ha fatto questo?

920
00:51:45,561 --> 00:51:50,482
- Oh, sì, senatore, noi siamo...
- Avete un numero
per quel laboratorio?

921
00:51:50,482 --> 00:51:51,562
Vuole il numero?

922
00:51:57,448 --> 00:52:02,620
È solo che mia moglie
ha un piccolo problema
con i peli sulle spalle.

923
00:52:02,620 --> 00:52:06,332
Ah.
Solo... Solo le sue spalle.

924
00:52:06,332 --> 00:52:10,412
E un po' più in basso
sulla parte superiore della schiena.

925
00:52:12,004 --> 00:52:16,592
Parte superiore e inferiore
della schiena.

926
00:52:16,592 --> 00:52:19,303
- E i fianchi.
- Fianchi?

927
00:52:19,303 --> 00:52:24,176
- Lì è piuttosto folto.
- Dove l'ha incontrata,
allo zoo?

928
00:52:26,435 --> 00:52:28,187
Agente Quimp,
per favore, proceda.

929
00:52:28,187 --> 00:52:31,106
Quando il depilatorio è arrivato,
Daisy l'ha preso.

930
00:52:31,106 --> 00:52:32,900
È una grossa palla di pelo
come la signora Farwood?

931
00:52:32,900 --> 00:52:35,653
<i>No, no, no. Voleva che</i>

932
00:52:35,653 --> 00:52:37,613
<i>scattassi una sua foto mentre</i>
<i>teneva in mano la bottiglia</i>
<i>per il suo libro.</i>

933
00:52:37,613 --> 00:52:41,700
Cosa vi ha fatto pensare
che Castro avrebbe usato
lo shampoo?

934
00:52:41,700 --> 00:52:46,830
<i>Ah, beh,</i>
<i>il presidente Kennedy</i>
<i>ha raccomandato un agente speciale...</i>

935
00:52:46,830 --> 00:52:47,915
che aveva fatto
qualche lavoro per lui.

936
00:52:47,915 --> 00:52:50,334
<i>Ha chiamato Castro per noi.</i>

937
00:52:50,334 --> 00:52:55,714
Pronto, signor Presidente?
Voglio dire, signor <i>El</i> Presidente?

938
00:52:55,714 --> 00:52:57,800
Beh, penso solo
che lei sia il leader
mondiale più affascinante...

939
00:52:57,800 --> 00:53:02,513
e volevo
mandarle questo shampoo
che usano tutte le star del cinema.

940
00:53:02,513 --> 00:53:07,142
Dopo tutto,
solo perché uno
è un rivoluzionario...

941
00:53:07,142 --> 00:53:09,561
non significa che uno
debba sembrare rivoltante.

942
00:53:09,561 --> 00:53:10,729
<i>Beh, Castro ha abboccato.</i>

943
00:53:10,729 --> 00:53:14,733
<i>E da quel momento in poi,</i>
<i>abbiamo monitorato ogni sua mossa.</i>

944
00:53:14,733 --> 00:53:18,278
<i>Diamo il benvenuto ai sovietici,</i>
<i>in particolare,</i>

945
00:53:18,278 --> 00:53:20,489
al loro illustre
emissario.

946
00:53:20,489 --> 00:53:22,449
<i>Aspettando e guardando.</i>

947
00:53:22,449 --> 00:53:25,661
<i>Ooh! Santa Maria,</i>
<i>indossa uno</i>
<i>dei miei anelli.</i>

948
00:53:25,661 --> 00:53:27,788
Shh!
Shh!

949
00:53:27,788 --> 00:53:30,874
Oh! Mamacita
mi ha regalato quell'anello.

950
00:53:30,874 --> 00:53:34,962
Beh, o
Mamma o Idi Amin.
Non riesco a vederlo bene.

951
00:53:34,962 --> 00:53:36,255
Conosci Idi?
Sì. Uomo molto gentile.

952
00:53:36,255 --> 00:53:39,174
Potresti cercarlo
per me, per favore?

953
00:53:39,174 --> 00:53:42,010
Se ha un cuore sopra,
allora Idi me l'ha dato.

954
00:53:42,010 --> 00:53:47,134
Sii forte come questo vento!

955
00:53:51,437 --> 00:53:54,857
Semplicemente non lo capisco.
So che il depilatorio funziona.

956
00:53:54,857 --> 00:53:56,859
A meno che non l'abbia
usato o...

957
00:53:56,859 --> 00:53:59,027
Ehi, quando l'hai mescolato
al tuo shampoo,

958
00:53:59,027 --> 00:54:02,698
non hai confuso quella bottiglia
con un'altra bottiglia
del tuo shampoo, vero?

959
00:54:02,698 --> 00:54:07,035
No. Altrimenti,
avremmo tenuto quello
con il depilatorio dentro...

960
00:54:07,035 --> 00:54:08,871
e sarei io
quella nei guai.

961
00:54:08,871 --> 00:54:11,408
Ma guardami.

962
00:54:12,958 --> 00:54:16,044
<i>L'ho guardata.</i>

963
00:54:16,044 --> 00:54:19,207
<i>Molto presto,</i>
<i>tutti l'hanno guardata.</i>

964
00:54:22,217 --> 00:54:24,087
Oh!

965
00:54:25,512 --> 00:54:28,432
Beh, non lo so.
Deve aver solo mescolato
le bottiglie o qualcosa...

966
00:54:28,432 --> 00:54:30,559
e ha tenuto quello
con il depilatorio
per sé.

967
00:54:30,559 --> 00:54:34,271
<i>È stata una catastrofe,</i>
<i>solo una completa catastrofe.</i>

968
00:54:34,271 --> 00:54:36,899
È stato il giorno peggiore
della mia vita.

969
00:54:36,899 --> 00:54:39,526
Voglio dire, non solo
mia moglie era diventata calva,

970
00:54:39,526 --> 00:54:42,070
ma ha reso Johnson
ancora più determinato...

971
00:54:42,070 --> 00:54:44,573
a trovare un modo
per uccidere Castro.

972
00:54:44,573 --> 00:54:48,577
Che ne dici di questo?
<i>"Mi casa es su casa."</i>
<i>Esplode.</i>

973
00:54:48,577 --> 00:54:52,122
No, Crocker.
Senti, dagli il tappeto
e fallo andare in fumo.

974
00:54:52,122 --> 00:54:53,624
No. Aspetta.
Ecco. Fumo.

975
00:54:53,624 --> 00:54:58,545
Il fumo era il modo più facile
per entrare nel flusso
sanguigno di Castro.

976
00:54:58,545 --> 00:55:03,342
Così decidemmo di dare
a Castro una scatola
di sigari avvelenati.

977
00:55:03,342 --> 00:55:05,469
Ci sono dei campioni
negli archivi.

978
00:55:05,469 --> 00:55:10,342
- Quei campioni sono avvelenati?
- Oh, sì.

979
00:55:17,272 --> 00:55:22,819
<i>Comunque, avevo sentito</i>
<i>che il mio gruppo preferito,</i>
<i>Danny and the Lifeguards,</i>

980
00:55:22,819 --> 00:55:26,615
stava arrivando al palazzo
di Castro per suonare alla festa
di compleanno di sua figlia.

981
00:55:26,615 --> 00:55:30,494
<i>Così ci siamo organizzati</i>
<i>per accompagnare la band</i>
<i>come parte della loro entourage...</i>

982
00:55:30,494 --> 00:55:34,540
e far presentare loro a Castro
i sigari avvelenati.

983
00:55:34,540 --> 00:55:36,542
Beh,

984
00:55:36,542 --> 00:55:39,836
abbiamo imparato molto oggi,
vero, agente Quimp?

985
00:55:39,836 --> 00:55:41,797
Abbiamo imparato che hai
una mangusta nei pantaloni.

986
00:55:41,797 --> 00:55:44,299
Abbiamo imparato che l'anello
mancante non è realmente mancante.

987
00:55:44,299 --> 00:55:47,511
È sposata
con il senatore Farwood.

988
00:55:47,511 --> 00:55:51,765
<i>Ma quello che</i>
<i>non abbiamo imparato è</i>
<i>la Baia dei Porci.</i>

989
00:55:51,765 --> 00:55:55,435
<i>Ci sto arrivando.</i>
<i>Ora che mi era venuto</i>
<i>in mente questo piano dei sigari,</i>

990
00:55:55,435 --> 00:55:59,565
Johnson si era calmato,
ma sfortunatamente,
Daisy no.

991
00:55:59,565 --> 00:56:04,229
<i>Nemmeno il generale Batista</i>
<i>riusciva a tirarla su di morale.</i>

992
00:56:05,612 --> 00:56:08,657
<i>A peggiorare le cose</i>
<i>c'era la nostra nuova domestica.</i>

993
00:56:08,657 --> 00:56:11,159
<i>Dove sono quelle bevande?</i>
<i>Ay!</i>

994
00:56:11,159 --> 00:56:12,744
<i>Alan!</i>

995
00:56:12,744 --> 00:56:15,998
<i>Dobbiamo fare qualcosa</i>
<i>riguardo a questi domestici.</i>

996
00:56:15,998 --> 00:56:17,666
Potrei perdere i capelli
ma non la testa.

997
00:56:17,666 --> 00:56:19,918
<i>Daisy, quando l'azienda</i>
<i>mi ha spedito qui,</i>

998
00:56:19,918 --> 00:56:23,422
hanno detto che se mai
avessi avuto bisogno di qualcosa,
avrei dovuto solo telegrafare.

999
00:56:23,422 --> 00:56:26,758
Allora vai avanti.
Telegrafa per chiedere aiuto.

1000
00:56:26,758 --> 00:56:29,678
"Situazione domestica cubana
intollerabile.

1001
00:56:29,678 --> 00:56:33,515
"Le cose devono essere
ripulite subito,
altrimenti temo il collasso totale.

1002
00:56:33,515 --> 00:56:36,310
Inviare aiuto U. R. G. E. N. T. E.
Disperato. Quimp."

1003
00:56:36,310 --> 00:56:40,689
Ma non possiamo invadere
sulla base di un solo messaggio.

1004
00:56:40,689 --> 00:56:44,359
Signore, crediamo
che l'Ufficiale Quimp ci abbia
inviato una serie di messaggi...

1005
00:56:44,359 --> 00:56:48,363
attraverso la musica
che suona alla radio
chiedendo l'invasione.

1006
00:56:48,363 --> 00:56:50,741
Abbiamo fatto una compilation.
Ascoltate.

1007
00:56:50,741 --> 00:56:54,911
<i>♪ Ci vediamo dopo, alligatore ♪</i>

1008
00:56:54,911 --> 00:56:56,997
♪ <i>Castro deve andare via.</i>

1009
00:56:56,997 --> 00:57:00,459
<i>♪ Vieni piano, tesoro ♪</i>

1010
00:57:00,459 --> 00:57:03,629
Dovremmo lanciare
un'invasione a sorpresa.

1011
00:57:03,629 --> 00:57:06,381
<i>♪ Era un</i>
<i>Itsy-bitsy teeny weeny ♪</i>

1012
00:57:06,381 --> 00:57:09,843
<i>♪ Bikini a pois gialli ♪</i>

1013
00:57:09,843 --> 00:57:14,264
<i>Gli uomini dovrebbero essere</i>
<i>vestiti per uno sbarco anfibio.</i>

1014
00:57:14,264 --> 00:57:18,560
<i>♪ Sono un maiale...</i>
<i>Sono un maiale...</i>
<i>Sono un maiale per te, baby ♪</i>

1015
00:57:18,560 --> 00:57:22,397
<i>Notate come l'Ufficiale Quimp</i>
<i>ripeta la frase,</i>

1016
00:57:22,397 --> 00:57:25,233
"Sono un maiale,
sono un maiale per te, baby."

1017
00:57:25,233 --> 00:57:28,528
Cosa ne pensate?
<i>Pensiamo sia un suggerimento</i>
<i>su dove atterrare.</i>

1018
00:57:28,528 --> 00:57:32,692
Cuba ha un'insenatura
chiamata Baia dei Porci.

1019
00:57:36,912 --> 00:57:40,242
Mi prenda il presidente.

1020
00:57:42,167 --> 00:57:44,544
<i>Così il 17 aprile 1961,</i>

1021
00:57:44,544 --> 00:57:47,255
<i>abbiamo iniziato il nostro</i>
<i>ultimo tentativo di assassinio.</i>

1022
00:57:47,255 --> 00:57:49,800
<i>Travestiti da</i>
<i>produttori discografici alla moda,</i>

1023
00:57:49,800 --> 00:57:53,505
<i>siamo andati all'aeroporto</i>
<i>e abbiamo preso la band.</i>

1024
00:57:54,805 --> 00:57:56,181
Eccolo.

1025
00:57:56,181 --> 00:57:57,974
<i>Per garantire una conoscenza</i>
<i>approfondita del palazzo,</i>

1026
00:57:57,974 --> 00:58:01,061
<i>abbiamo portato con noi</i>
<i>il Generale Batista</i>
<i>travestito da autista.</i>

1027
00:58:01,061 --> 00:58:04,398
Attenzione, per favore, per favore.
Ci stiamo avvicinando
al mio palazzo.

1028
00:58:04,398 --> 00:58:08,276
Um, <i>il</i> palazzo.
L'ex abitante
del quale era il Generale Batista.

1029
00:58:08,276 --> 00:58:10,779
Avete sentito parlare di lui?
È un uomo molto gentile.
No.

1030
00:58:10,779 --> 00:58:14,116
Oh, molto elegante.
Molto musicale, sì, sì.

1031
00:58:14,116 --> 00:58:18,822
Nessun cattivo odore corporeo.
Nessuno lo ha mai chiamato
un guerrigliero. Oh, no.

1032
00:58:20,330 --> 00:58:24,459
Vi esibirete
qui dentro.

1033
00:58:24,459 --> 00:58:26,378
Non graffiate quel pavimento!

1034
00:58:26,378 --> 00:58:29,798
Il legno è importato
da una piccola isola
al largo della costa del Madagascar...

1035
00:58:29,798 --> 00:58:34,010
che non ha prodotto
legname di qualità simile
per oltre 400 anni.

1036
00:58:34,010 --> 00:58:37,472
<i>Mm, sto indovinando.</i>

1037
00:58:37,472 --> 00:58:41,309
Fatemi sapere
se avete bisogno di qualcosa.

1038
00:58:41,309 --> 00:58:43,812
Wow. Castro ha
un bel posto.
Già.

1039
00:58:43,812 --> 00:58:45,981
Tra me e te, però,
non potrei mai vivere
in uno spazio così grande.

1040
00:58:45,981 --> 00:58:50,986
Beh, sei un tipo
così modesto, una specie
di ragazzo amichevole...

1041
00:58:50,986 --> 00:58:52,821
Cos'è?
"Tra me e te"?

1042
00:58:52,821 --> 00:58:54,656
È sbagliato, vero?

1043
00:58:54,656 --> 00:58:56,324
Oh, non fare
il puntiglioso.
La lingua è una cosa viva.

1044
00:58:56,324 --> 00:58:58,994
<i>Buenos dias, amigos.</i>

1045
00:58:58,994 --> 00:59:04,750
<i>- Vogliamo darvi il benvenuto</i>
<i>nella nostra casa.</i>
<i>- La vostra casa?</i>

1046
00:59:04,750 --> 00:59:06,585
<i>È così adorabile.</i>

1047
00:59:06,585 --> 00:59:11,757
Non sembra proprio
la vostra casa
ma più un museo.

1048
00:59:11,757 --> 00:59:15,510
Sì, beh, l'avido pigmeo
che viveva qui...

1049
00:59:15,510 --> 00:59:17,429
era un piccolo
arrampicatore sociale borghese.

1050
00:59:17,429 --> 00:59:21,391
<i>Quando prenderemo</i>
<i>quel nano grasso,</i>

1051
00:59:21,391 --> 00:59:24,102
<i>lo metteremo in mostra</i>
<i>e lo picchieremo come una piñata.</i>

1052
00:59:24,102 --> 00:59:28,356
<i>Signor Presidente,</i>
l'emissario sovietico
l'aspetta.

1053
00:59:28,356 --> 00:59:29,858
Okay, amici della libertà,

1054
00:59:29,858 --> 00:59:33,528
avete sentito cosa
ha detto quel rosso violentatore
di Betsy Ross.

1055
00:59:33,528 --> 00:59:35,864
Potrebbe non essere qui
dopo il concerto.

1056
00:59:35,864 --> 00:59:37,866
Fratello Q, io e te dobbiamo
seguirlo, trovarlo
e fare il lavoro per la libertà.

1057
00:59:37,866 --> 00:59:40,994
Non possiamo.
Non abbiamo armi,
nessun modo per fargli del male...

1058
00:59:40,994 --> 00:59:44,289
È pieno di veleno.
Dobbiamo solo farlo entrare
nel suo flusso sanguigno.

1059
00:59:44,289 --> 00:59:45,373
Come facciamo
a farlo con una penna?

1060
00:59:45,373 --> 00:59:48,710
È un pennino ipodermico.

1061
00:59:48,710 --> 00:59:51,129
Alan, assicurati
di essere tu quello
che lo punge.

1062
00:59:51,129 --> 00:59:55,884
Se il mio libro non supera
le vendite della Bibbia,
perderò la fede in Dio.

1063
00:59:55,884 --> 00:59:59,721
Generale Batista,
lei e Daisy tenete
d'occhio la situazione qui.

1064
00:59:59,721 --> 01:00:02,390
Fratello Q,
pronto a mordere l'orso grande?

1065
01:00:02,390 --> 01:00:07,187
Beh, io...
Alan. Giugulare.

1066
01:00:07,187 --> 01:00:10,315
Oh! Generale,
il suo gusto è squisito.

1067
01:00:10,315 --> 01:00:12,776
Questo posto
è favoloso alla decima potenza.

1068
01:00:12,776 --> 01:00:16,154
Mm, non sono sicuro
dei muri.

1069
01:00:16,154 --> 01:00:17,989
No?
No, no.

1070
01:00:17,989 --> 01:00:21,785
Penso che la zucca
sia un po' Miami Beach.

1071
01:00:21,785 --> 01:00:23,620
Oh, no.

1072
01:00:23,620 --> 01:00:28,827
Se vuole vedere
qualcosa di squisito, prego.
Oh!

1073
01:00:39,761 --> 01:00:42,931
E quando possiamo aspettarci
che arrivi?

1074
01:00:42,931 --> 01:00:45,851
<i>Sarà qui</i>
<i>in una o forse due settimane.</i>

1075
01:00:45,851 --> 01:00:49,597
<i>Sarà un grande giorno</i>
<i>per Cuba quando arriveranno.</i>

1076
01:00:50,772 --> 01:00:51,982
<i>Mostreremo</i>
<i>a quei maiali capitalisti...</i>

1077
01:00:51,982 --> 01:00:54,943
<i>che non possono più</i>
<i>prendere in giro Fidel Castro.</i>

1078
01:00:54,943 --> 01:00:59,155
<i>Ma basta affari.</i>
<i>Come sta la sua bella moglie?</i>

1079
01:00:59,155 --> 01:01:01,943
<i>Grazie.</i>

1080
01:01:05,495 --> 01:01:06,580
<i>Signor Presidente,</i>
la sua chiamata è pronta.

1081
01:01:06,580 --> 01:01:09,993
Le mie scuse.
Tornerò.

1082
01:01:39,112 --> 01:01:41,615
<i>Hmm?</i>

1083
01:01:41,615 --> 01:01:44,784
Amico mio, devo partecipare
alla festa di compleanno
di mia figlia.

1084
01:01:44,784 --> 01:01:49,039
Ma sì, certo,
invii i missili.

1085
01:01:49,039 --> 01:01:52,417
Il presidente Khrushchev
sarà felice di apprendere
del suo accordo. Grazie.

1086
01:01:52,417 --> 01:01:55,080
Oh, no.
Grazie, signor Gorbachev.

1087
01:01:57,964 --> 01:02:00,543
Venga.
Le mostro l'uscita.

1088
01:02:01,801 --> 01:02:03,637
Oh!
Oh!

1089
01:02:03,637 --> 01:02:06,056
Oh, per favore, per favore.
Oh!

1090
01:02:06,056 --> 01:02:08,350
Questo è... Era...

1091
01:02:08,350 --> 01:02:11,186
Questa era... la mia camera
da letto.

1092
01:02:11,186 --> 01:02:14,105
Oh, Generale,
<i>fatos mucho tico.</i>

1093
01:02:14,105 --> 01:02:16,524
Oh, che, che, che.
Il mio bambino.

1094
01:02:16,524 --> 01:02:19,110
<i>Posso? Snap, snap.</i>
<i>Oh, per favore.</i>

1095
01:02:19,110 --> 01:02:20,362
Oh!

1096
01:02:20,362 --> 01:02:25,450
Se solo questo letto
a baldacchino del XVIII secolo
fatto a mano...

1097
01:02:25,450 --> 01:02:28,870
con il baldacchino originale
potesse parlare.

1098
01:02:28,870 --> 01:02:30,789
Dov'è il bagno?
Sono un fissato per gli impianti.

1099
01:02:30,789 --> 01:02:33,708
Sì, per favore,
per favore, per favore.

1100
01:02:33,708 --> 01:02:38,421
Oh! <i>Quel</i> vasca!

1101
01:02:38,421 --> 01:02:41,883
Oh!

1102
01:02:41,883 --> 01:02:43,635
Le mie maracas.

1103
01:02:43,635 --> 01:02:46,381
Mamacita
me le ha date.

1104
01:02:48,348 --> 01:02:51,893
Oh, ho sempre voluto
fare il musicista.

1105
01:02:51,893 --> 01:02:54,062
Il piano è la mia passione.

1106
01:02:54,062 --> 01:02:59,359
Ma Mamacita diceva
che dovevo avere
qualcosa su cui contare,

1107
01:02:59,359 --> 01:03:00,860
<i>Quindi sono diventato</i>
<i>un dittatore.</i>

1108
01:03:00,860 --> 01:03:04,656
<i>Non muoverti, nano,</i>
<i>o sarai ucciso.</i>

1109
01:03:04,656 --> 01:03:05,949
Ascoltami.
Il piano è di nuovo in atto.

1110
01:03:05,949 --> 01:03:07,909
Castro verrà
al concerto dopo tutto.

1111
01:03:07,909 --> 01:03:11,121
Quindi tutto quello che
dobbiamo fare è dargli i sigari.

1112
01:03:11,121 --> 01:03:12,789
Ehi ragazzi.

1113
01:03:12,789 --> 01:03:15,917
Santo cielo!
Che è successo?

1114
01:03:15,917 --> 01:03:19,170
<i>Oh, mio Dio!</i>

1115
01:03:19,170 --> 01:03:21,047
Okay, calmiamoci. Rilassatevi.

1116
01:03:21,047 --> 01:03:24,342
Ho portato con me un antidoto
nel caso in cui qualcosa
andasse storto,

1117
01:03:24,342 --> 01:03:28,054
il che nel vostro caso
è una certezza al 100%.

1118
01:03:28,054 --> 01:03:28,763
Quanto ci vorrà?

1119
01:03:28,763 --> 01:03:31,266
Forse circa
mezz'ora.

1120
01:03:31,266 --> 01:03:33,101
Mezz'ora?
Rilassati.

1121
01:03:33,101 --> 01:03:35,770
<i>Il Presidente</i> Castro
e sua figlia
hanno preso posto.

1122
01:03:35,770 --> 01:03:38,057
<i>Il concerto</i>
<i>deve iniziare.</i>

1123
01:03:39,774 --> 01:03:42,277
Fernando, come puoi
farmi questo?

1124
01:03:42,277 --> 01:03:45,481
Dopo tutto quello
che ho fatto per te.
Non ti conosco.

1125
01:03:46,781 --> 01:03:50,410
Certo. Dimentico
il mio astuto travestimento.

1126
01:03:50,410 --> 01:03:55,165
<i>Generalissimo</i> Batista!
Le mie preghiere
sono state esaudite.

1127
01:03:55,165 --> 01:03:59,669
Ora posso ucciderti
e ripagarti
per 20 anni d'inferno!

1128
01:03:59,669 --> 01:04:01,129
Svelto!

1129
01:04:01,129 --> 01:04:03,715
<i>E ora,</i>
<i>il gruppo preferito di Carlotta,</i>

1130
01:04:03,715 --> 01:04:06,628
Danny and the Lifeguards.

1131
01:04:14,309 --> 01:04:16,061
Non ho idea
di come si suonino.

1132
01:04:16,061 --> 01:04:19,974
Fingi solo
che siano la faccia di Castro.

1133
01:04:26,946 --> 01:04:31,576
Uh, <i>buenos dias,</i> Havana,
e uno speciale <i>feliz,</i>

1134
01:04:31,576 --> 01:04:35,997
eh, compleanno a,
uh, Carlotta Castro.

1135
01:04:35,997 --> 01:04:38,333
<i>Vorremmo dedicarle</i>
<i>il nostro successo numero uno,</i>

1136
01:04:38,333 --> 01:04:41,120
"Old MacDonald".

1137
01:04:43,922 --> 01:04:46,466
♪ Old MacDonald
aveva una fattoria ♪

1138
01:04:46,466 --> 01:04:49,295
♪ E-I-E-I-O ♪

1139
01:04:50,887 --> 01:04:53,139
<i>♪ E in quella fattoria ♪</i>

1140
01:04:53,139 --> 01:04:58,972
♪ Non succedeva molto
La vita scorreva lenta ♪

1141
01:05:02,148 --> 01:05:06,611
Quelle pillole
che abbiamo preso sull'aereo
non erano decisamente eccitanti.

1142
01:05:06,611 --> 01:05:09,405
<i>Lifeguards,</i>

1143
01:05:09,405 --> 01:05:11,991
svegliatevi!

1144
01:05:11,991 --> 01:05:14,953
<i>♪ Lo prese</i>
<i>E lo accese ♪</i>

1145
01:05:14,953 --> 01:05:18,074
<i>♪ Radio a transistor ♪ Ehi. Psst.</i>

1146
01:05:19,374 --> 01:05:22,377
<i>♪ Solo un po' di F.M. qui</i>
<i>E un po' di A.M. lì ♪</i>

1147
01:05:22,377 --> 01:05:24,796
Che stai facendo?
<i>Eravate fuori gioco.</i>

1148
01:05:24,796 --> 01:05:28,341
Sai, dovevamo suonare,
ma non sappiamo come.

1149
01:05:28,341 --> 01:05:30,677
Oh, amico.

1150
01:05:30,677 --> 01:05:33,054
Ehi, noi sì.
Preparatevi a far finta.

1151
01:05:33,054 --> 01:05:36,891
Billy, Micky,
Skippy, P. T.,
scateniamoci col rock and roll.

1152
01:05:36,891 --> 01:05:40,812
♪ Ogni giorno
La radio suonava ♪

1153
01:05:40,812 --> 01:05:45,935
♪ Le canzoni
Erano sempre le stesse ♪

1154
01:05:46,693 --> 01:05:49,779
♪ Archi pesanti
E altre cose ♪

1155
01:05:49,779 --> 01:05:52,240
♪ Sembrava
abbastanza domo ♪

1156
01:05:52,240 --> 01:05:55,160
<i>♪ Poi è arrivato un suono</i>
<i>Con un obiettivo nuovo di zecca ♪</i>

1157
01:05:55,160 --> 01:05:58,663
♪ Per scuotere il tuo cuore
E far vibrare la tua anima ♪

1158
01:05:58,663 --> 01:06:01,666
♪ Vecchio MacDonald
Amava questo suono ♪

1159
01:06:01,666 --> 01:06:03,084
♪ Il suono
Chiamato rock and roll ♪

1160
01:06:03,084 --> 01:06:06,921
♪ Non aveva mai sentito
Un suono come questo ♪

1161
01:06:06,921 --> 01:06:09,757
♪ In tutti i suoi
Giorni di vita ♪

1162
01:06:09,757 --> 01:06:12,677
♪ Faceva schioccare
e contrarre le dita ♪

1163
01:06:12,677 --> 01:06:14,762
♪ I suoi piedi
Si muovevano in una follia ♪

1164
01:06:14,762 --> 01:06:17,974
♪ Con un doo-wop qui
E un yeah-yeah là ♪

1165
01:06:17,974 --> 01:06:20,268
♪ Mac non era più
Uno stupido ♪

1166
01:06:20,268 --> 01:06:23,646
<i>♪ Ora è Mac Daddy</i>
<i>Nella sua fattoria ♪</i>

1167
01:06:23,646 --> 01:06:26,065
<i>♪ E-I-E-I-O ♪</i>

1168
01:06:26,065 --> 01:06:29,694
♪ E ora il cortile
Le creature amano questo suono ♪

1169
01:06:29,694 --> 01:06:31,404
<i>♪ E-I-O ♪</i>

1170
01:06:31,404 --> 01:06:33,865
<i>♪ Hanno iniziato</i>
<i>A ballare dappertutto ♪</i>

1171
01:06:33,865 --> 01:06:36,618
♪ Hanno messo su
Un bel spettacolo ♪

1172
01:06:36,618 --> 01:06:39,287
<i>♪ Hanno fatto ballare le stalle</i>
<i>Non un passo è stato perso ♪</i>

1173
01:06:39,287 --> 01:06:41,998
<i>♪ Le pecore sono state immerse</i>
<i>La mucca ha fatto il twist ♪</i>

1174
01:06:41,998 --> 01:06:44,709
<i>♪ Il povero Mac Daddy</i>
<i>Non aveva nessuno ♪</i>

1175
01:06:44,709 --> 01:06:47,921
♪ E-I-E-I-O ♪

1176
01:06:47,921 --> 01:06:49,714
<i>♪ Poi lungo il viale</i>
<i>È arrivata questa ragazza ♪</i>

1177
01:06:49,714 --> 01:06:52,800
♪ Una lattaia
Per la mucca ♪ Ciao.

1178
01:06:52,800 --> 01:06:55,136
♪ E quando ha sentito
Quel suono rock ♪

1179
01:06:55,136 --> 01:06:58,681
♪ Doveva
Urlare "Wow" ♪

1180
01:06:58,681 --> 01:07:00,975
♪ Ba-ba lì ♪

1181
01:07:00,975 --> 01:07:03,144
<i>♪ Uno shoo-be-doop qui</i>
<i>E un muu-muu là ♪</i>

1182
01:07:03,144 --> 01:07:05,897
♪ Un "Lo voglio" qui
E un "Lo voglio" là ♪

1183
01:07:05,897 --> 01:07:08,149
♪ Mac ora fa parte
Di una coppia rock ♪

1184
01:07:08,149 --> 01:07:10,693
♪ Il vecchio MacDonald
Aveva una fattoria ♪

1185
01:07:10,693 --> 01:07:11,945
<i>♪ E-I ♪</i>

1186
01:07:11,945 --> 01:07:16,859
<i>♪ Rock and roll ♪</i>

1187
01:07:26,668 --> 01:07:29,872
Batista è nel palazzo!

1188
01:07:30,672 --> 01:07:33,007
Eccolo!
Prendete quel nano capitalista!

1189
01:07:33,007 --> 01:07:36,129
Evacuate! Evacuate!

1190
01:07:37,387 --> 01:07:39,973
Bene,
cerchiamo di deviarli.
Capo, Generale, andate di là.

1191
01:07:39,973 --> 01:07:43,518
Q, Daisy,
prendete le scale.

1192
01:07:43,518 --> 01:07:45,430
<i>Mi casa es su casa.</i>

1193
01:07:51,359 --> 01:07:54,779
Oh, mio Dio!
Sbrigatevi!
Muovetevi! Muovetevi! Muovetevi!

1194
01:07:54,779 --> 01:07:57,900
Lasciatemi andare!
Sono un turista!

1195
01:07:59,450 --> 01:08:03,663
- La copertina di <i>Life.</i>
- Daisy. Avanti.
Dimentica le foto.

1196
01:08:03,663 --> 01:08:06,534
Non mi importa cosa dica nessuno.
Non si può sbagliare
con le pietre grosse.

1197
01:08:11,212 --> 01:08:13,249
Sbrigatevi!

1198
01:08:14,632 --> 01:08:17,051
Oh, queste erbacce.

1199
01:08:17,051 --> 01:08:20,214
Guardate
queste erbacce.

1200
01:08:21,097 --> 01:08:23,558
<i>Avanti. Dammi la mano.</i>

1201
01:08:23,558 --> 01:08:26,602
Se usciamo da questo posto,
torniamo dritti
a Greenwich.

1202
01:08:26,602 --> 01:08:29,814
Poi chiameremo un agente
immobiliare. Non possiamo
tornare in quella baracca.

1203
01:08:29,814 --> 01:08:31,149
Ci serve una casa nuova.
Una casa nuova?

1204
01:08:31,149 --> 01:08:34,687
Qualsiasi casa in stile
spagnolo. Possiamo costruirla
con fontane e...

1205
01:08:37,905 --> 01:08:42,201
Q, facciamo come quel grosso
uccello calvo che amiamo
e voliamo verso la libertà!

1206
01:08:42,201 --> 01:08:46,164
Andiamo!
Daisy!

1207
01:08:46,164 --> 01:08:48,367
<i>Alan, vieni?</i>

1208
01:08:52,462 --> 01:08:54,756
Q! Q! Q!

1209
01:08:54,756 --> 01:08:58,760
Mi dispiace, amico,
ma era troppo pericoloso
tornare per Daisy.

1210
01:08:58,760 --> 01:09:00,678
Dio la salvi dai suoi
aguzzini.

1211
01:09:00,678 --> 01:09:02,347
Sì, beh,
Dio salvi i suoi aguzzini.

1212
01:09:02,347 --> 01:09:06,719
Ecco
la barca per la libertà!
Andiamo! Andiamo!

1213
01:09:16,652 --> 01:09:17,945
Ehi, ehi,
guarda lì!

1214
01:09:17,945 --> 01:09:20,281
Wow! Guarda
tutte quelle barche.

1215
01:09:20,281 --> 01:09:24,529
Wow. Sembra una specie
di <i>brigata.</i>

1216
01:09:25,620 --> 01:09:28,533
Con le pistole.

1217
01:09:30,500 --> 01:09:32,411
Un bel po' di pistole.

1218
01:09:39,801 --> 01:09:41,135
Andiamo, Q!

1219
01:09:41,135 --> 01:09:44,680
Ehi, amico, cos'è tutto
questo traffico di barche?

1220
01:09:44,680 --> 01:09:48,059
Andiamo alla Baia dei Porci
per riprenderci l'isola madre.

1221
01:09:48,059 --> 01:09:50,978
<i>Cuba libre!</i>
<i>Cuba libre!</i> Sì!

1222
01:09:50,978 --> 01:09:53,147
Avete posto
per altri due?
<i>Vamos!</i>

1223
01:09:53,147 --> 01:09:56,484
Fratello Q,
sei pronto a tornare?

1224
01:09:56,484 --> 01:09:58,569
Oh, beh, no.

1225
01:09:58,569 --> 01:10:01,864
Non pensi che dovrei andare
all'agenzia e informarli
sui russi?

1226
01:10:01,864 --> 01:10:04,534
Buona idea.
Meglio che vada.

1227
01:10:04,534 --> 01:10:07,203
Odio perdere l'occasione
di mettere l'orso
in ginocchio.

1228
01:10:07,203 --> 01:10:12,159
Oh. Ma questo significa
che, uh, questo è un addio.

1229
01:10:13,000 --> 01:10:15,586
<i>È ora di andare!</i>

1230
01:10:15,586 --> 01:10:18,589
So di essere stato
un po' impaziente
con te a volte...

1231
01:10:18,589 --> 01:10:20,466
e a volte duro.

1232
01:10:20,466 --> 01:10:23,671
Ma ci siamo davvero
esposti
per il rosso, il bianco e il blu.

1233
01:10:25,680 --> 01:10:27,849
Sono orgoglioso
di essere stati partner.

1234
01:10:27,849 --> 01:10:30,351
Accidenti.
Ci ricasco.

1235
01:10:30,351 --> 01:10:32,437
Vecchio salmastro.

1236
01:10:32,437 --> 01:10:34,021
<i>Cuba libre!</i>

1237
01:10:34,021 --> 01:10:38,192
<i>Cuba libre!</i>
<i>Cuba libre!</i>

1238
01:10:38,192 --> 01:10:42,523
<i>Sì! Cuba libre!</i>
<i>Cuba libre!</i>

1239
01:10:47,702 --> 01:10:52,123
<i>Agente Quimp,</i>
<i>il suo coraggio nel tentare</i>
<i>di assassinare Castro...</i>

1240
01:10:52,123 --> 01:10:55,793
la rende
un agente esemplare.

1241
01:10:55,793 --> 01:10:57,336
<i>I segni che ha lasciato</i>
<i>sulla testa del signor</i>
<i>Gorbaciov...</i>

1242
01:10:57,336 --> 01:11:00,381
lo identificheranno
come un uomo da tenere
d'occhio.

1243
01:11:00,381 --> 01:11:03,593
Anche se l'invasione
è stata, uh, pasticciata,

1244
01:11:03,593 --> 01:11:07,638
<i>dimostra la necessità</i>
<i>di maggiori finanziamenti</i>
<i>per la C. I. A.</i>

1245
01:11:07,638 --> 01:11:11,392
Mi, uh, dispiace
doverle dire
che sua moglie è stata arrestata.

1246
01:11:11,392 --> 01:11:13,978
Anche se è
contro la nostra politica
pagare per queste cose,

1247
01:11:13,978 --> 01:11:15,396
eravamo pronti a fare
un'offerta ai cubani.

1248
01:11:15,396 --> 01:11:18,191
Prima che potessimo,
ci hanno fatto un'offerta...

1249
01:11:18,191 --> 01:11:20,318
se ce la fossimo tolta
dalle loro mani.

1250
01:11:20,318 --> 01:11:22,779
A quanto pare era
la prima volta nella
storia penale cubana...

1251
01:11:22,779 --> 01:11:25,364
dove c'erano le guardie
che si sono ribellate.

1252
01:11:25,364 --> 01:11:29,243
Ora, se volete
avvicinarvi alla porta
dietro di me,

1253
01:11:29,243 --> 01:11:31,572
c'è una sorpresa
per voi.

1254
01:11:36,417 --> 01:11:40,004
Jack!
No. Scusate. È quello delle 15:30.

1255
01:11:40,004 --> 01:11:43,125
Quella porta a destra.

1256
01:11:47,762 --> 01:11:49,096
Daisy.
Sì.

1257
01:11:49,096 --> 01:11:52,099
Ci sono uno
o due piccoli dettagli
riguardo alla tua partenza...

1258
01:11:52,099 --> 01:11:56,145
Vorrei discuterne con te,
ma può aspettare
finché non saremo fuori.

1259
01:11:56,145 --> 01:11:57,640
Trovatemi un incarico,
volete?

1260
01:12:00,191 --> 01:12:04,278
Allora, cosa ne facciamo
di lui adesso?

1261
01:12:04,278 --> 01:12:07,406
Promuovetelo.
Significa che ha fatto un buon
lavoro.

1262
01:12:07,406 --> 01:12:11,285
Se ha fatto un buon lavoro,
abbiamo fatto bene ad assumerlo.

1263
01:12:11,285 --> 01:12:14,789
Ma solo tra noi,
è un idiota, vero?

1264
01:12:14,789 --> 01:12:15,998
Non è un genio.

1265
01:12:15,998 --> 01:12:18,626
Oh, non so.

1266
01:12:18,626 --> 01:12:21,580
Solo un genio potrebbe
tenerci col fiato sospeso
così a lungo.

1267
01:12:24,090 --> 01:12:26,968
Ed è così che, uh,

1268
01:12:26,968 --> 01:12:30,172
è successa
la Baia dei Porci.

1269
01:12:33,099 --> 01:12:36,269
Più o meno quello che
avreste potuto immaginare.

1270
01:12:36,269 --> 01:12:37,603
<i>Uh, sono curioso,</i>
<i>Agente Quimp.</i>

1271
01:12:37,603 --> 01:12:41,816
È passato un po' di tempo
da quando, uh, sono
successi gli eventi.

1272
01:12:41,816 --> 01:12:43,776
Cos'è successo
a tutti?

1273
01:12:43,776 --> 01:12:46,487
Beh, il capo Lowther
è riuscito a scappare
attraverso il Guatemala.

1274
01:12:46,487 --> 01:12:47,947
<i>Ha preso</i>
<i>il primo aereo per Parigi.</i>

1275
01:12:47,947 --> 01:12:51,325
<i>Stewardess, un</i> Chateau
Lafite, s'il vous plait.

1276
01:12:51,325 --> 01:12:55,663
<i>Sfortunatamente,</i> <i>quell'aereo
è stato dirottato...</i>
<i>Prenderemo questo aereo.</i>

1277
01:12:55,663 --> 01:12:57,415
<i>Per l'Avana.</i>

1278
01:12:57,415 --> 01:13:01,836
<i>Gesù, ti prego, fa che</i>
<i>sia solo un brutto flashback
dovuto all'acido.</i>

1279
01:13:01,836 --> 01:13:04,213
E il generale Batista?

1280
01:13:04,213 --> 01:13:09,211
Le cose hanno funzionato
molto bene per il generale.
È atterrato a Miami Beach.

1281
01:13:09,969 --> 01:13:12,513
♪ Gli uomini si raffreddano
Mentre le ragazze invecchiano ♪

1282
01:13:12,513 --> 01:13:16,017
♪ E tutti perdiamo
Il nostro fascino alla fine ♪

1283
01:13:16,017 --> 01:13:17,977
non è forse la verità,
Betty?

1284
01:13:17,977 --> 01:13:20,521
♪ Ma squadrati
O a forma di pera ♪

1285
01:13:20,521 --> 01:13:23,524
♪ Quelle pietre
Non perdono la loro forma ♪

1286
01:13:23,524 --> 01:13:27,528
♪ I diamanti sono
I migliori amici di un ragazzo
Così come i dollari, per favore ♪

1287
01:13:27,528 --> 01:13:31,115
♪ I diamanti sono
I migliori amici di un ragazzo ♪

1288
01:13:31,115 --> 01:13:33,826
Grazie. Oh, per favore, per
favore. Un'altra bottiglia
per Betty. E ora...

1289
01:13:33,826 --> 01:13:38,331
Che dire di sua moglie?
Ci sono state
conseguenze per lei?

1290
01:13:38,331 --> 01:13:41,584
- Oh, sì.
- Oh, sì.

1291
01:13:41,584 --> 01:13:46,589
Sì, le mie settimane
nella prigione cubana
sono state spaventose.

1292
01:13:46,589 --> 01:13:52,553
Ma come donna che due volte
all'anno passava per Times
Square nel giorno del matinée,

1293
01:13:52,553 --> 01:13:54,847
non ero estranea...

1294
01:13:54,847 --> 01:13:58,719
alla depravazione
e all'orrore.

1295
01:14:00,019 --> 01:14:03,731
Grazie.

1296
01:14:03,731 --> 01:14:05,733
Grazie mille.

1297
01:14:05,733 --> 01:14:09,146
Grazie, in anticipo.

1298
01:14:12,865 --> 01:14:16,911
Non credo che il governo
degli Stati Uniti sia mai
stato così screditato.

1299
01:14:16,911 --> 01:14:22,083
Hickle, se non volete
che io renda pubbliche
queste scoperte,

1300
01:14:22,083 --> 01:14:26,295
allora vi suggerisco
di mandare questo tizio
e il suo partner pazzo...

1301
01:14:26,295 --> 01:14:28,923
Il più lontano possibile
dall'America.

1302
01:14:28,923 --> 01:14:30,591
Non c'è niente
che vorrei di più.

1303
01:14:30,591 --> 01:14:33,427
Voglio dire, è una
decisione molto prudente,
Senatore.

1304
01:14:33,427 --> 01:14:36,764
Mandatelo
in un posto tranquillo,

1305
01:14:36,764 --> 01:14:38,975
<i>in un posto sconosciuto...</i>

1306
01:14:38,975 --> 01:14:42,979
<i>che persino le persone</i>
<i>che ci vivono non ne hanno</i>
<i>mai sentito parlare.</i>

1307
01:14:42,979 --> 01:14:45,523
Alan Quimp. Lasciami
aiutarti. Sono I.

1308
01:14:45,523 --> 01:14:48,234
Grazie mille.
Benvenuto in Vietnam.
Sono Scott Emmons.

1309
01:14:48,234 --> 01:14:50,152
Oh, ciao, Scott.
Come stai?

1310
01:14:50,152 --> 01:14:52,863
Oh, cielo,
è così eccitante.
Vietnam.

1311
01:14:52,863 --> 01:14:56,117
Sua moglie è con lei?
Beh, sfortunatamente,
arriverà presto.

1312
01:14:56,117 --> 01:15:00,204
Voglio dire, sfortunatamente, no.
Arriverà presto.
È in un tour promozionale.

1313
01:15:00,204 --> 01:15:03,624
Oh, ottimo, ottimo, ottimo.
La accompagnerò
all'ambasciata.

1314
01:15:03,624 --> 01:15:06,669
Tra me e lei,
è <i>il</i> posto giusto.

1315
01:15:06,669 --> 01:15:09,046
Tra me e lei?
Mm-hmm.

1316
01:15:09,046 --> 01:15:11,424
Il posto giusto?
Oh, sì.

1317
01:15:11,424 --> 01:15:12,967
Vedo che abbiamo
del lavoro da fare.

1318
01:15:12,967 --> 01:15:16,804
Non c'è niente di male
in questo, vero?

1319
01:15:16,804 --> 01:15:19,432
Sarà una
corsa meravigliosa
per lei, Emmons,

1320
01:15:19,432 --> 01:15:21,350
perché stiamo
per fare un viaggio...

1321
01:15:21,350 --> 01:15:24,562
usando il mezzo
più potente conosciuto
dall'umanità...

1322
01:15:24,562 --> 01:15:26,682
La mente umana.

1323
01:15:28,065 --> 01:15:29,358
Mi dica, è un uomo
che legge, Emmons?

1324
01:15:29,358 --> 01:15:32,445
Perché c'è
una sorpresa in serbo
per lei nella mia borsa.

1325
01:15:32,445 --> 01:15:33,904
Qualcosa di mio
pugno...

1326
01:15:33,904 --> 01:15:36,991
chiamato <i>La crisi grammaticale</i>
<i>nel mondo anglofono.</i>

1327
01:15:36,991 --> 01:15:41,495
Sono solo 829 pagine
che cambieranno
il suo modo di pensare.

1328
01:15:41,495 --> 01:15:43,282
<i>Uno, due,</i>
<i>uno, due, tre.</i>

1329
01:15:48,544 --> 01:15:51,297
<i>♪ Old MacDonald aveva una fattoria ♪</i>

1330
01:15:51,297 --> 01:15:53,799
<i>♪ E-I-E-I-O ♪</i>

1331
01:15:53,799 --> 01:15:56,510
<i>♪ E in quella fattoria</i>
<i>Non succedeva molto ♪</i>

1332
01:15:56,510 --> 01:15:58,846
<i>♪ La vita si muoveva lentamente ♪</i>

1333
01:15:58,846 --> 01:16:02,683
<i>♪ Solo un qua-qua qui</i>
<i>E un mu-mu là ♪</i>

1334
01:16:02,683 --> 01:16:05,519
<i>♪ Poca azione ovunque ♪</i>

1335
01:16:05,519 --> 01:16:07,354
<i>♪ Old MacDonald aveva una fattoria ♪</i>

1336
01:16:07,354 --> 01:16:11,352
<i>♪ E-I-E-I-O ♪</i>

1337
01:16:12,193 --> 01:16:14,028
Arrivo. Arrivo!

1338
01:16:14,028 --> 01:16:15,863
Oh! Sì!

1339
01:16:15,863 --> 01:16:20,618
Finalmente arriva
una domestica!
Sì, la C.I.A.!

1340
01:16:20,618 --> 01:16:23,370
<i>♪ Poi un giorno</i>
<i>Mac trovò una scatola ♪</i>

1341
01:16:23,370 --> 01:16:25,873
<i>♪ E-I-E-I-O ♪</i>

1342
01:16:25,873 --> 01:16:29,251
<i>♪ La raccolse</i>
<i>E l'accese ♪</i>

1343
01:16:29,251 --> 01:16:31,837
<i>♪ Radio a transistor ♪</i>

1344
01:16:31,837 --> 01:16:34,757
<i>♪ Con un po' di F.M. qui</i>
<i>E un po' di A.M. là ♪</i>

1345
01:16:34,757 --> 01:16:37,593
<i>♪ La musica riempì velocemente</i>
<i>L'aria ♪</i>

1346
01:16:37,593 --> 01:16:40,304
<i>♪ Old MacDonald aveva una fattoria ♪</i>

1347
01:16:40,304 --> 01:16:41,639
<i>♪ E-I-E-I-O ♪</i>

1348
01:16:41,639 --> 01:16:44,517
♪ Siamo
Piccole pecore nere ♪

1349
01:16:44,517 --> 01:16:49,313
Nove.
♪ Che si sono smarrite ♪

1350
01:16:49,313 --> 01:16:51,482
♪ Baa-baa-baa ♪

1351
01:16:51,482 --> 01:16:53,901
Lucida anche le monetine.
Sì, signore.

1352
01:16:53,901 --> 01:16:57,113
Mi scusi.
Ha ordinato
il clistere di caffè caldo?

1353
01:16:57,113 --> 01:17:02,409
No. Quello era il signor Bush.
È alla panca per la
sculacciata con il signor Buckley.

1354
01:17:02,409 --> 01:17:05,079
<i>♪ Ogni giorno</i>
<i>La radio suonava ♪</i>

1355
01:17:05,079 --> 01:17:07,498
<i>♪ Le canzoni erano tutte uguali ♪</i>

1356
01:17:07,498 --> 01:17:10,084
<i>♪ Archi pesanti</i>
<i>E altre cose ♪</i>

1357
01:17:10,084 --> 01:17:12,711
<i>♪ Sembrava piuttosto blando ♪</i>

1358
01:17:12,711 --> 01:17:15,589
<i>♪ Poi è arrivato un suono</i>
<i>Con un obiettivo nuovo di zecca ♪</i>

1359
01:17:15,589 --> 01:17:18,509
<i>♪ Per scuotere il tuo cuore</i>
<i>E far vibrare la tua anima ♪</i>

1360
01:17:18,509 --> 01:17:20,761
<i>♪ Il vecchio MacDonald</i>
<i>Amava questo suono ♪</i>

1361
01:17:20,761 --> 01:17:23,347
<i>♪ Il suono</i>
<i>Chiamato rock and roll ♪</i>

1362
01:17:23,347 --> 01:17:25,432
Non pensa
che io sia serio?

1363
01:17:25,432 --> 01:17:26,809
No, lo penso, lo penso, lo penso.

1364
01:17:26,809 --> 01:17:30,396
Vuole che mi infili
questo ramoscello appuntito nell'orecchio,

1365
01:17:30,396 --> 01:17:32,064
attraverso il cervello
e fuori dall'altro orecchio?

1366
01:17:32,064 --> 01:17:34,358
Beh, buon Dio, no.
Allora muoviti,
e intendo ora.

1367
01:17:34,358 --> 01:17:37,319
Non fare
il fifone codardo, codardo.
Dai. Muoviti, muoviti, muoviti!

1368
01:17:37,319 --> 01:17:40,274
<i>Prendetela, ragazzi.</i>

1369
01:17:56,630 --> 01:17:59,877
<i>Tutte le scommesse.</i>

1370
01:18:34,084 --> 01:18:37,171
<i>♪ Non aveva mai sentito</i>
<i>Un suono come questo ♪</i>

1371
01:18:37,171 --> 01:18:38,839
<i>♪ In tutti i suoi giorni di vita ♪</i>

1372
01:18:38,839 --> 01:18:41,675
<i>♪ Gli faceva scattare</i>
<i>e contrarre le dita ♪</i>

1373
01:18:41,675 --> 01:18:44,011
<i>♪ I suoi piedi si muovevano</i>
<i>in una follia ♪</i>

1374
01:18:44,011 --> 01:18:47,848
<i>♪ Con un doo-wop qui</i>
<i>E un yeah-yeah là ♪</i>

1375
01:18:47,848 --> 01:18:50,643
<i>♪ E Mac non era più</i>
<i>un bacchettone ♪</i>

1376
01:18:50,643 --> 01:18:52,353
<i>♪ È Mac Daddy</i>
<i>nella sua fattoria ♪</i>

1377
01:18:52,353 --> 01:18:55,272
<i>♪ E-I-E-I-O ♪</i>

1378
01:18:55,272 --> 01:18:56,815
Ehi, <i>hombre</i>.
<i>Piccolo</i> hombre.

1379
01:18:56,815 --> 01:19:00,611
<i>Buenos dias</i>.
Vuoi fare un gioco?

1380
01:19:00,611 --> 01:19:02,321
Il modo in cui funziona è,
ti dico una parola...

1381
01:19:02,321 --> 01:19:04,448
e poi mi dici
se pensi
che sia <i>malo</i> o <i>bueno</i>.

1382
01:19:04,448 --> 01:19:08,118
Okay. Ora, birra.

1383
01:19:08,118 --> 01:19:09,411
<i>Bueno</i>.
Uh-huh.

1384
01:19:09,411 --> 01:19:11,288
Donne?
<i>Bueno</i>.

1385
01:19:11,288 --> 01:19:16,787
L'Accordo di Yalta che dava
all'U.R.S.S. il dominio
sull'Europa orientale?

1386
01:19:18,379 --> 01:19:20,589
<i>Malo?</i>
Okay. È fantastico.

1387
01:19:20,589 --> 01:19:22,584
¡Muevete!
¡Muevete!
¡Muevete!

1388
01:19:24,218 --> 01:19:26,512
Il carrello!
Il carrello. <i>Bueno</i>.

1389
01:19:26,512 --> 01:19:27,638
No, la ruota!
La ruota. <i>Bueno</i>.

1390
01:19:27,638 --> 01:19:31,725
No, il dolore.
Il dolore. <i>Malo</i>.

1391
01:19:31,725 --> 01:19:33,804
Ahi!

1392
01:19:38,774 --> 01:19:40,567
Comunista.

1393
01:19:40,567 --> 01:19:43,654
<i>♪ Le creature del cortile</i>
<i>Amavano questo suono ♪</i>

1394
01:19:43,654 --> 01:19:45,948
<i>♪ E-I-E-I-O ♪</i>

1395
01:19:45,948 --> 01:19:48,909
<i>♪ Iniziarono a ballare</i>
<i>tutti intorno ♪</i>

1396
01:19:48,909 --> 01:19:51,412
<i>♪ Hanno messo in scena</i>
<i>un bello spettacolo ♪</i>

1397
01:19:51,412 --> 01:19:54,290
<i>♪ Hanno fatto ballare le stalle</i>
<i>Non è stato perso un passo ♪</i>

1398
01:19:54,290 --> 01:19:56,000
<i>♪ La pecora ha fatto il dip</i>
<i>E la mucca ha fatto il twist ♪</i>

1399
01:19:56,000 --> 01:19:59,628
<i>♪ Ma il povero Mac Daddy</i>
<i>Non aveva nessuno ♪</i>

1400
01:19:59,628 --> 01:20:01,547
<i>♪ E-I-E-I-O ♪</i>

1401
01:20:01,547 --> 01:20:05,134
Il denaro è ciò che ci
separa dagli animali.
Ad esempio, guarda Kissy.

1402
01:20:05,134 --> 01:20:09,388
<i>Lei può essere povera</i>
<i>e avere comunque</i>
<i>una pelliccia.</i>

1403
01:20:09,388 --> 01:20:10,507
Io no.

1404
01:20:21,358 --> 01:20:23,687
<i>Yeah!</i>

1405
01:20:26,280 --> 01:20:31,410
Dove c'è quel camino rosso,
ah, lì viveva
Shelley Webber.

1406
01:20:31,410 --> 01:20:33,495
Whoo-hoo!

1407
01:20:33,495 --> 01:20:35,497
Amico, avevo una cotta
per lei al liceo.

1408
01:20:35,497 --> 01:20:40,961
Sai, noi anche, uh,
sai, sul sedile posteriore
della, uh, sì.

1409
01:20:40,961 --> 01:20:43,464
Sono abbastanza sicuro
che fosse la prima volta
per entrambi.

1410
01:20:43,464 --> 01:20:46,425
Oh, ragazzo, lei è stata
così dolce al riguardo.

1411
01:20:46,425 --> 01:20:48,844
Ha pianto e ha detto
che le ha cambiato la vita.

1412
01:20:48,844 --> 01:20:51,305
Ora è una golfista pro
e vive con un'ex suora.

1413
01:20:51,305 --> 01:20:53,807
<i>♪ Giù per il viale</i>
<i>C'era questa tipa ♪</i>

1414
01:20:53,807 --> 01:20:56,810
<i>♪ Una lattaia per la mucca ♪</i>

1415
01:20:56,810 --> 01:20:59,480
<i>♪ E quando ha sentito</i>
<i>Quel suono rock ♪</i>

1416
01:20:59,480 --> 01:21:01,106
<i>♪ Ha dovuto urlare "Wow" ♪</i>

1417
01:21:01,106 --> 01:21:03,984
<i>♪ Con uno sha-na qui</i>
<i>E un ba-ba lì ♪</i>

1418
01:21:03,984 --> 01:21:07,696
<i>♪ Uno shoo-be-do qui</i>
<i>E una moo-moo lì ♪</i>

1419
01:21:07,696 --> 01:21:10,032
<i>♪ Un "Lo voglio" qui</i>
<i>E un "Lo voglio" lì ♪</i>

1420
01:21:10,032 --> 01:21:12,868
<i>♪ Mac ora è parte</i>
<i>Di una coppia rock ♪</i>

1421
01:21:12,868 --> 01:21:15,579
<i>♪ Old MacDonald aveva una fattoria ♪</i>

1422
01:21:15,579 --> 01:21:18,742
<i>♪ E-I ♪</i>

1423
01:21:19,875 --> 01:21:23,872
<i>♪ Rock and roll ♪</i>

1424
01:21:28,926 --> 01:21:33,090
Oh, mio Dio!
Sembra che sia un Oscar!
Powered by translatesubtitles.org